George Formby - When the Waterworks Caught Fire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Formby - When the Waterworks Caught Fire




Home guards guard our waterworks, protection they require
Охранники дома охраняют наши работы, им нужна защита.
But we got in hot water when the waterworks caught fire
Но мы попали в горячую воду, когда завод загорелся.
Our corporal started to undress, he looked like Adam more or less
Наш капрал начал раздеваться, он выглядел, как Адам, более или менее.
And he wore a sprig of watercress when the waterworks caught fire
И он носил веточку воды, когда вода загорелась.
Girl firefighters Flo and Toots undressed without swimming suits
Девушки-пожарные Фло и туц разделись без купальных костюмов.
It′s a good job they wore rubber boots when the waterworks caught fire
Это хорошая работа, они были в резиновых сапогах, когда вода загорелась.
Fire guards and home guards, they answered the call
Пожарная и домашняя стражи, они ответили на зов.
Red guards and white guards and blaggards and all
Красная гвардия, Белая гвардия, лохмотья и все такое.
Our air raid warden took a jump he might have drowned the silly chump
Наш начальник воздушного налета совершил прыжок, он, возможно, утопил глупого болвана,
But his wife grabbed hold of his
но его жена схватила его.
Stirrup pump when the waterworks caught fire
Стремя насос, когда водопровод загорелся.
Several ducks from Farmer Cleggs staggered out on shakey legs
Несколько уток из фермерских Клеггов пошатнулись на дрожащих ногах.
And started laying hard boiled eggs when the waterworks caught fire
И начал откладывать яйца вкрутую, когда завод загорелся.
Fanlight fanny what a scream, she dived head first into the stream
Фанлайт Фанни, что за крик, она нырнула головой в поток.
You couldn't see her arms for steam when the waterworks caught fire
Ты не видел ее объятий, когда вода загорелась.
Fire guards and home guards, they answered the call
Пожарная и домашняя стражи, они ответили на зов.
Red guards and white guards and blaggards and all
Красная гвардия, Белая гвардия, лохмотья и все такое.
Mrs. Brown across the way, who has a cold bath every day
Миссис Браун через дорогу, которая каждый день принимает холодную ванну.
Was scalded on her - she won′t say when the waterworks caught fire
Она была ошпарена на ней - она не скажет, когда водопровод загорелся.
Stripping off their coats and slacks ladies scrubbed each others backs
Снимая с себя пальто и брюки, дамы чистили друг другу спины.
The home guard paid amusement tax when the waterworks caught fire
Домовладелец заплатил налог на развлечения, когда завод загорелся.
Young firefighter Miss Mcduff, threw her job up in a huff
Молодой пожарный Мисс Макдафф, бросил свою работу в Хафф.
She said she'd spotted quite enough when the waterworks caught fire
Она сказала, что достаточно заметила, когда завод загорелся.
Fire guards and home guards, they answered the call
Пожарная и домашняя стражи, они ответили на зов.
Red guards and white guards and blaggards and all
Красная гвардия, Белая гвардия, лохмотья и все такое.
One girl showed her figure fine, then she hit a floating mine
Одна девушка показала свою фигуру, а потом ударила по плавающей мине.
Just below the water line, when the waterworks caught fire
Чуть ниже водораздела, когда водопровод загорелся.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.