Paroles et traduction Georges Bizet, Covent Garden Chorus, Richard van Allan, Teresa Cahill & Sir Georg Solti - Bizet: Carmen: A deux cuartos! - - Act Four
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Бизе: Кармен: Всё по два куарто! - - Акт четвёртый
A deux cuartos,
Всё по два куарто,
Des éventails pour s'éventer,
Веера, чтоб обмахиваться,
Des oranges pour grignoter,
Апельсины, чтоб лакомиться,
Le programme avec les détails!
Программы с описанием!
Du vin! De l'eau!
Вино! Воды!
Des cigarettes!
Сигареты!
A deux cuartos!
Всё по два куарто!
Voyez! À deux cuartos!
Смотрите! По два куарто!
Señoras et Caballeros.
Сеньоры и сеньориты.
A deux cuartos,
Всё по два куарто,
Des éventails pour s'éventer,
Веера, чтоб обмахиваться,
Des oranges pour grignoter,
Апельсины, чтоб лакомиться,
Le programme avec les détails!
Программы с описанием!
Du vin! De l'eau!
Вино! Воды!
Des cigarettes!
Сигареты!
A deux cuartos!
Всё по два куарто!
Voyez! À deux cuartos!
Смотрите! По два куарто!
Señoras et Caballeros.
Сеньоры и сеньориты.
ZUNIGA: Des oranges, vite.
ЦУНИГА: Апельсинов, быстро.
SOME MERCHANTS: En voici. Prenez, prenez, mesdemoiselles.
НЕСКОЛЬКО ТОРГОВЦЕВ: Вот, пожалуйста. Берите, берите, милые дамы.
ONE MERCHANT: Merci, mon officier, merci.
ОДИН ТОРГОВЕЦ: Спасибо, офицер, спасибо.
OTHER MERCHANTS:
ДРУГИЕ ТОРГОВЦЫ:
Celles-ci, señor, sont plus belles.
Эти, сеньор, получше будут.
Des éventails pour s'éventer!
Веера, чтоб обмахиваться!
Des oranges pour grignoter!
Апельсины, чтобы лакомиться!
Le programme avec les détails!
Программы с описанием!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
Вино! Воды! Сигареты!
ZUNIGA: Holà! Des éventails.
ЦУНИГА: Эй! Веера.
ONE GYPSY: Voulez-vous aussi des lorgnettes?
ОДНА ИЗ ЦЫГАНОК: Вам бинокль не нужен?
À deux cuartos,
Всё по два куарто,
Voyez à deux cuartos,
Смотрите, по два куарто,
Senoras et Caballeros!
Сеньоры и сеньориты!
À deux cuartos,
Всё по два куарто,
Voyez! Voyez!
Глядите! Глядите!
ZUNIGA: Qu'avez-vous fait de la Carmencita? Je ne la vois pas.
ЦУНИГА: Куда подевалась Карменсита? Что-то я её не вижу.
FRASQUITA: Nous la verrons tout à l'heure ... Escamillo est ici, la Carmeneita ne doit pas être loin.
ФРАСКИТА: Сейчас появится... Эскамильо здесь, а значит, и Карменсита где-то рядом.
ZUNIGA: Ah! C'est Escamillo, maintenant? ...
ЦУНИГА: А! Теперь у неё Эскамильо? ...
MERCÉDÈS: Elle en est folle ...
МЕРСЕДЕС: Она от него без ума...
FRASQUITA: Et son ancien amoureux José, sait-on ce qu'il est devenu?
ФРАСКИТА: А её бывший возлюбленный, Хосе, что с ним?
ZUNIGA: Il a reparu dans le village où sa mère habitait ...ordre avait même été donné de l'arrêter, mais quand les soldats sont arrivés, José n'était plus là ...
ЦУНИГА: Он объявился в деревне, где жила его мать... Был даже отдан приказ арестовать его, но когда солдаты прибыли на место, Хосе и след простыл...
MERCÉDÈS: En sorte qu'il est libre?
МЕРСЕДЕС: То есть он на свободе?
ZUNIGA: Oui, pour le moment.
ЦУНИГА: Пока да.
FRASQUITA: Hm! je ne serais pas tranquille à la place de Carmen, je ne serais pas tranquille du tout.
ФРАСКИТА: Хм! На месте Кармен я бы не чувствовала себя спокойно, совсем не спокойно.
CHILDREN: Les voici! les voici! Voici la quadrille!
ДЕТИ: Идут! Идут! Квадрилья идёт!
Les voici! Les voici!
Идут! Идут!
Oui les voici! Voici la quadrille!
Да, идут! Квадрилья идёт!
Les voici! Voici la quadrille,
Идут! Квадрилья идёт,
La quadrille des toreros,
Квадрилья тореадоров,
Sur les lances le soleil brille,
На копьях солнце блестит,
En l'air toques et sombreros!
В воздухе шляпы и сомбреро!
Les voici, voici la quadrille,
Идут, идёт квадрилья,
La quadrille des toreros,
Квадрилья тореадоров,
Les voici! Les voici! Les voici!
Идут! Идут! Идут!
CHILDREN AND Voici, débouchant sur la place,
ДЕТИ И Вот, выходя на площадь,
Voici, d'abord, marchant au pas,
Вот, сначала, чеканя шаг,
L'alguazil à vilaine face,
Альгвасил с гнусной рожей,
À bas! À bas! À bas! À bas!
Долой! Долой! Долой! Долой!
À bas l'Alguazil! À bas!
Долой альгвасила! Долой!
À bas! À bas! À bas! À bas!
Долой! Долой! Долой! Долой!
Entrée des chulos et des banderilleros
Появление чуло и бандерильеро
Et puis saluons au passage,
А теперь поприветствуем,
Saluons les hardis chubs,
Поприветствуем бравых чуло,
Bravo! Viva! Gloire au courage.
Браво! Вива! Слава отваге!
Voici les hardis chubs!
Вот бравые чуло!
Voyez les banderilleros,
Смотрите, бандерильеро,
Voyez quel air de crânerie!
Смотрите, какой важный вид!
Voyez! Voyez! Voyez!
Смотрите! Смотрите! Смотрите!
Quels regards et de quel éclat
Какими взглядами и как ярко
Étincelle la broderie
Блестит вышивка
De leur costume de combat!
На их боевом костюме!
Voici les banderilleros!
Вот бандерильеро!
Entrée des picadors.
Появление пикадоров.
Une autre quadrille s'avance,
Ещё одна квадрилья выступает,
Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!
Смотрите, пикадоры! Как они прекрасны!
Comme ils vont du fer de leur lance
Как они сейчас копьями своими
Harceler le flanc des taureaux.
Будут терзать бока быков.
L'Espada! L'Espada!
Эспаду! Эспаду!
Et Escamillo!
И Эскамильо!
CHILDREN AND Escamillo! Escamillo!
ДЕТИ И Эскамильо! Эскамильо!
Escamillo! Escamillo!
Эскамильо! Эскамильо!
C'est l'Espada, la fine lame,
Это Эспада, острый клинок,
Celui qui vient terminer tout,
Тот, кто приходит в конце,
Qui paraît à la fin du drame
Кто появляется в конце драмы
Et qui frappe le dernier coup.
И наносит последний удар.
Vive Escamillo! Vive Escamillo!
Да здравствует Эскамильо! Да здравствует Эскамильо!
Ah! Bravo!
А! Браво!
Les voici! Voici la quadrille,
Вот они! Вот квадрилья,
La quadrille des toreros!
Квадрилья тореадоров!
Sur les lances le soleil brille.
На копьях солнце блестит.
En l'air, en l'air, en l'air
В воздухе, в воздухе, в воздухе
Toques et sombreros!
Шляпы и сомбреро!
Vive Escamillo!
Да здравствует Эскамильо!
Bravo! Viva! Bravo! Bravo!
Браво! Вива! Браво! Браво!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.