Georges Brassens - Les passantes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Les passantes




Les passantes
Passersby
Je veux dédier ce poème
I want to dedicate this poem
À toutes les femmes qu'on aime
To all the women we love
Pendant quelques instants secrets
For a few secret moments
À celles qu'on connaît à peine
To those we barely know
Qu'un destin différent entraîne
That a different destiny carries away
Et qu'on ne retrouve jamais
And that we never find again
À celle qu'on voit apparaître
To the one we see appear
Une seconde à sa fenêtre
For a second at her window
Et qui, preste, s'évanouit
And who, quickly, disappears
Mais dont la svelte silhouette
But whose slender silhouette
Est si gracieuse et fluette
Is so graceful and slender
Qu'on en demeure épanoui
That we are still blooming
À la compagne de voyage
To the traveling companion
Dont les yeux, charmant paysage
Whose eyes, charming landscape
Font paraître court le chemin
Make the way seem short
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Which one is alone, perhaps, to understand
Et qu'on laisse pourtant descendre
And which one is still allowed to go down
Sans avoir effleuré la main
Without brushing the hand
À celles qui sont déjà prises
To those who are already taken
Et qui, vivant des heures grises
And who, living gray hours
Près d'un être trop différent
Near a being too different
Vous ont, inutile folie
You have, useless madness
Laissé voir la mélancolie
Let see the melancholy
D'un avenir désespérant
Of a desperate future
Chères images aperçues
Dear images seen
Espérances d'un jour déçues
Hopes of a disappointed day
Vous serez dans l'oubli demain
You will be in oblivion tomorrow
Pour peu que le bonheur survienne
If happiness comes
Il est rare qu'on se souvienne
It is rare that we remember
Des épisodes du chemin
The episodes of the way
Mais si l'on a manqué sa vie
But if one has missed his life
On songe avec un peu d'envie
One thinks with a little envy
À tous ces bonheurs entrevus
To all these happinesses between
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
To the kisses that we did not dare to take
Aux cœurs qui doivent vous attendre
To the hearts that must wait for you
Aux yeux qu'on n'a jamais revus
To the eyes that we have never seen again
Alors, aux soirs de lassitude
Then, in the evenings of weariness
Tout en peuplant sa solitude
While populating his solitude
Des fantômes du souvenir
From the ghosts of memory
On pleure les lèvres absentes
One cries the absent lips
De toutes ces belles passantes
Of all these beautiful passersby
Que l'on n'a pas su retenir
That we have not been able to retain





Writer(s): Georges Brassens, Antoine Pol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.