Paroles et traduction Georges Brassens - Les passantes
Je
veux
dédier
ce
poème
I
want
to
dedicate
this
poem
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
To
all
the
women
we
love
Pendant
quelques
instants
secrets
For
a
few
secret
moments
À
celles
qu'on
connaît
à
peine
To
those
we
barely
know
Qu'un
destin
différent
entraîne
That
a
different
destiny
carries
away
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
And
that
we
never
find
again
À
celle
qu'on
voit
apparaître
To
the
one
we
see
appear
Une
seconde
à
sa
fenêtre
For
a
second
at
her
window
Et
qui,
preste,
s'évanouit
And
who,
quickly,
disappears
Mais
dont
la
svelte
silhouette
But
whose
slender
silhouette
Est
si
gracieuse
et
fluette
Is
so
graceful
and
slender
Qu'on
en
demeure
épanoui
That
we
are
still
blooming
À
la
compagne
de
voyage
To
the
traveling
companion
Dont
les
yeux,
charmant
paysage
Whose
eyes,
charming
landscape
Font
paraître
court
le
chemin
Make
the
way
seem
short
Qu'on
est
seul,
peut-être,
à
comprendre
Which
one
is
alone,
perhaps,
to
understand
Et
qu'on
laisse
pourtant
descendre
And
which
one
is
still
allowed
to
go
down
Sans
avoir
effleuré
la
main
Without
brushing
the
hand
À
celles
qui
sont
déjà
prises
To
those
who
are
already
taken
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
And
who,
living
gray
hours
Près
d'un
être
trop
différent
Near
a
being
too
different
Vous
ont,
inutile
folie
You
have,
useless
madness
Laissé
voir
la
mélancolie
Let
see
the
melancholy
D'un
avenir
désespérant
Of
a
desperate
future
Chères
images
aperçues
Dear
images
seen
Espérances
d'un
jour
déçues
Hopes
of
a
disappointed
day
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
You
will
be
in
oblivion
tomorrow
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
If
happiness
comes
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
It
is
rare
that
we
remember
Des
épisodes
du
chemin
The
episodes
of
the
way
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
But
if
one
has
missed
his
life
On
songe
avec
un
peu
d'envie
One
thinks
with
a
little
envy
À
tous
ces
bonheurs
entrevus
To
all
these
happinesses
between
Aux
baisers
qu'on
n'osa
pas
prendre
To
the
kisses
that
we
did
not
dare
to
take
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre
To
the
hearts
that
must
wait
for
you
Aux
yeux
qu'on
n'a
jamais
revus
To
the
eyes
that
we
have
never
seen
again
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Then,
in
the
evenings
of
weariness
Tout
en
peuplant
sa
solitude
While
populating
his
solitude
Des
fantômes
du
souvenir
From
the
ghosts
of
memory
On
pleure
les
lèvres
absentes
One
cries
the
absent
lips
De
toutes
ces
belles
passantes
Of
all
these
beautiful
passersby
Que
l'on
n'a
pas
su
retenir
That
we
have
not
been
able
to
retain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens, Antoine Pol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.