Georges Chelon - Nucléaire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Nucléaire




Nucléaire
Nuclear
J′ai casé toutes mes femmes, elles sont mariées ou presque
I've settled down all my women, they're married or almost
Un enfant, un boulot, une nouvelle adresse
A child, a job, a new address
Quand j' les entendais dire qu′ j'étais tout ce qu'elles avaient
When I heard them say that I was everything they had
J′ai redouté le pire quand elles m′ont quitté
I dreaded the worst when they left me
Pas l' temps d′ fermer la porte, de pousser un soupir
No time to close the door, to sigh
D' réinvestir mon lit, d′ réapprendre à dormir
To reinvest my bed, to relearn how to sleep
Qu'y avait déjà des mecs pour les prendre dans leurs bras
That there were already guys to take them in their arms
Et pour leur faire un gosse, elles qui n′en voulaient pas
And to give them a kid, which they didn't want
Rapport au nucléaire
In relation to the nuclear
Celle qui voulait m' traîner toutes les nuits dans les boîtes
The one who wanted to drag me to bars every night
Bien avant "Joe le taxi" et la "Fille à la ouate"
Well before "Joe le taxi" and "La fille à la ouate"
Qui avait fait Woodstock comme d'autres ont fait Verdun
Who had made Woodstock as others have made Verdun
Qui se shootait au rock et s′éclairait aux joints
Who shot herself with rock and lit herself with joints
Qui se prenait pour une fleur en rêvant d′ Katmandou
Who considered herself a flower while dreaming of Katmandu
De Sri Aurobindo, son guide, son gourou
Of Sri Aurobindo, her guide, her guru
J' l′ai croisée dans le XVIe déguisée par Van Cleef
I met her in the 16th district disguised by Van Cleef
On s'était rencontrés, un jour, dans une manif
We had met, one day, in a demonstration
Contre le nucléaire
Against the nuclear
Un jour on s′aime
One day we love each other
Ma vie, ma reine
My life, my queen
Et puis on s' perd
And then we lose each other
Et c′est la guerre
And it's the war
Comme pour le nucléaire
As for the nuclear
Je vais la paix dans l'âme, les mains croisées dans le dos
I go with peace in my soul, hands folded behind my back
J'ai marié toutes mes femmes, j′ai bien fait mon boulot
I've married all my women, I've done my job well
J′ai plus mauvaise conscience, plus de culpabilité:
I have no more guilty conscience
Elles sont heureuses, je pense, j'ai plus à m′inquiéter
They are happy, I think, I have no more to worry about
Mais le lit d'à côté, c′est le même qu'en face
But the bed next door is the same as the one opposite
Et ce qui nous fait peur, c′est tout ce temps qui passe
And what scares us is all this time passing
On n'a plus la fraîcheur, c'est plus la même chanson
We no longer have the freshness, it's no longer the same song
On a tout intérêt à faire des concessions
We have every interest in making concessions
Comme pour le nucléaire
Like for nuclear
J′ vais fumer un pétard en écoutant un disque
I'm going to smoke a joint while listening to a record
J′ dois avoir, quelque part, un vieux titre d'Elvis
I must have somewhere, an old Elvis title
J′ vais relire Desjardins et puis m' payer une boîte
I'm going to reread Desjardins and then get myself a box
Et, dès demain matin, j′ brandirai ma pancarte
And, tomorrow morning, I'll raise my banner
"Sauvez le nucléaire"
"Save the nuclear"
Un jour on s'aime, ma vie, ma reine
One day we love each other, my life, my queen
Et puis on s′ perd, et c'est la guerre
And then we lose each other, and it's the war
Comme pour le nucléaire
As for the nuclear





Writer(s): Georges Chelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.