Paroles et traduction Giaime - Arrivo. Stazione
Arrivo. Stazione
Arrival. Station
Lascia
che
impazzisca
questa
sera,
senza
alcun
motivo
Let
me
go
crazy
tonight,
for
no
reason
at
all
In
fondo
chi
se
ne
frega
Who
cares,
anyway?
Tanto,
non
avrò
tatto,
ma
quanto
avrò
pianto
con
in
mano
l'absolute?
After
all,
I
won't
have
tact,
but
how
much
will
I
cry
with
Absolut
in
hand?
Casco
giù.
Ti
arrendi
cosi'?
Mi
chiedi,
di
si,
rispondo
I
fall
down.
"Are
you
giving
up
like
this?"
you
ask
me,
"Yes,"
I
answer
M'Impongo
il
controllo.
no
I
force
myself
to
control.
No.
L'ho
perso
completamente
da
quando
in
casa
mia
si
respira
debolmente
I've
completely
lost
it
since
my
home
barely
breathes
Ingrombranti
stati
d'ansia,
alternati
a
stati
d'animo
accettati
Crocettati
i
programmi
per
domani
si
va
in
palla
Cumbersome
states
of
anxiety,
alternating
with
accepted
states
of
mind.
Tomorrow's
plans
are
crossed
out,
we're
going
crazy
La
mia
boa
mi
tiene
a
galla,
il
mio
boa
stringe
la
calma.
calma
My
buoy
keeps
me
afloat,
my
boa
constricts
calm.
Calm.
Non
riesco
a
parlare
normalmente
e
questo
mi
da
sui
nervi,
I
can't
speak
normally
and
it
gets
on
my
nerves,
Per
questo
martellate,
ma
sui
denti
That's
why
you
hammer,
but
on
my
teeth
Momento.
Ho
momenti
di
smarrimenti.
buchi
nei
ricordi
come
dentro
ai
clarinetti
Moment.
I
have
moments
of
bewilderment.
Holes
in
memories
like
inside
clarinets
E
chiaramente
c'e'
sempre
chi
minimizza,
con
una
mini-pizza
And
clearly
there's
always
someone
who
minimizes,
with
a
mini-pizza
Pensa
tutto
sia
fico,
come
una
serata
a
Ibiza
Thinks
everything
is
cool,
like
a
night
in
Ibiza
Ma
vaffanculo,
dai
per
carità,
non
voglio
far'
la
fine
da
impiegato-precario
But
fuck
off,
come
on,
for
goodness
sake,
I
don't
want
to
end
up
like
a
precarious
employee
Voglio
anch'io
qualche
soldo
senza
l'egoismo,
voglio
anch'io
qualche
morto
da
mettere
in
un
disco
I
also
want
some
money
without
selfishness,
I
also
want
some
dead
people
to
put
in
a
record
Voglio
essere
contorto,
ma
che
in
fondo
ti
capisco
I
want
to
be
twisted,
but
deep
down
I
understand
you
Confuso
al
punto
giusto
da
interessarti,
dico
Confused
just
enough
to
interest
you,
I
say
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
Cosa
stai
scrivendo?
Giaime,
cosa
stai
scrivendo?
What
are
you
writing?
Giaime,
what
are
you
writing?
Roba
senza
senso.
non
la
capiresti
intendo
Nonsense.
You
wouldn't
understand,
I
mean
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
Cosa
stai
scrivendo?
Giaime,
cosa
stai
scrivendo?
What
are
you
writing?
Giaime,
what
are
you
writing?
Roba
senza
senso.
non
la
capiresti
intendo
Nonsense.
You
wouldn't
understand,
I
mean
Arrivo.
Stazione.
C'e'
bisogno
di
una
rivoluzione
Arrival.
Station.
We
need
a
revolution
Atterraggio.
Spionaggio.
Migliorare.
Imbarco.
Embargo
Landing.
Espionage.
Improve.
Boarding.
Embargo
Arrivo.
Stazione.
C'e'
bisogno
di
una
rivoluzione
Arrival.
Station.
We
need
a
revolution
Atterraggio.
Spionaggio.
Migliorare.
Imbarco.
Embargo
Landing.
Espionage.
Improve.
Boarding.
Embargo
Quanto
dura
una
canzone,
meno
dell'ispirazione?
How
long
does
a
song
last,
less
than
inspiration?
Per
tre
parole,
pure
tre
ore.
Ruberei
il
cuore,
a
chi
non
ce
l'ha
For
three
words,
even
three
hours.
I
would
steal
the
heart,
from
those
who
don't
have
one
E
il
cervello
a
chi
guarda
il
grande
fratello
And
the
brain
from
those
who
watch
Big
Brother
In
guardia,
fratello,
c'e'
una
guardia,
fratello,
fai
la
guardia
On
guard,
brother,
there's
a
guard,
brother,
keep
watch
Guarda
che
non
passino
gazzelle
con
lo
sterzo
Make
sure
no
gazelles
with
the
steering
wheel
pass
by
Puttanelle
con
il
mestruo,
le
sento,
è
il
pezzo
del
sangue
che
han'
levato
dall'altro
sesso
Hookers
with
their
period,
I
can
smell
them,
it's
the
piece
of
blood
they
removed
from
the
other
sex
Tipo
a
me.
Dico
che
torna
tutto
indietro,
quindi
un
poco
me
lo
merito
Like
me.
I
say
it
all
comes
back,
so
I
deserve
it
a
little
Almeno
medito
al
riguardo.
Mi
guardo,
riguardo
vecchie
foto
e
penso
che
quello
sia
un
altro
At
least
I
meditate
on
it.
I
look
at
myself,
I
look
at
old
photos
and
I
think
that's
someone
else
Fatto
con
lo
stesso
stampo
dalla
fabbrica
che
ha
aperto
per
i
rapper
di
quest'anno
Made
with
the
same
mold
from
the
factory
that
opened
for
this
year's
rappers
Buon
brano?
'Sto
cazzo.
Son'
stanco,
mo'
stacco.
Riparto
Good
track?
Fuck
that.
I'm
tired,
I'm
stopping
now.
I'm
leaving
again
Macchio
il
foglio
bianco
come
gli
esercizi
a
riempimento
I
stain
the
blank
sheet
like
fill-in-the-blank
exercises
Fatti
con
del
sentimento.
Che
bordello,
qua
mi
fermo
Done
with
feeling.
What
a
mess,
I'll
stop
here
No,
non
credo,
me
lo
mangio.
Buono,
buon
pasto.
Buon
pranzo
Forse
cena
è
meglio.
Forse
ce
ne
andiamo,
magari
il
tentativo
è
futile,
è
vero?
No,
I
don't
think
so,
I'll
eat
it.
Good,
good
meal.
Good
lunch
Maybe
dinner
is
better.
Maybe
we'll
leave,
maybe
the
attempt
is
futile,
is
it?
Sa
di
vano.
L'unico
modo
per
scoprirlo
è
proseguire
tanto
e
guardando
al
passato
capire
se
fu
futile
It
tastes
pointless.
The
only
way
to
find
out
is
to
continue
a
lot
and
looking
back
to
understand
if
it
was
futile
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
Cosa
stai
scrivendo?
Giaime,
cosa
stai
scrivendo?
What
are
you
writing?
Giaime,
what
are
you
writing?
Roba
senza
senso.
non
la
capiresti
intendo
Nonsense.
You
wouldn't
understand,
I
mean
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la,
La
la
la
la
la
Cosa
stai
scrivendo?
Giaime,
cosa
stai
scrivendo?
What
are
you
writing?
Giaime,
what
are
you
writing?
Roba
senza
senso.
non
la
capiresti
intendo
Nonsense.
You
wouldn't
understand,
I
mean
Arrivo.
Stazione.
C'e'
bisogno
di
una
rivoluzione
Arrival.
Station.
We
need
a
revolution
Atterraggio.
Spionaggio.
Migliorare.
Imbarco.
Embargo
Landing.
Espionage.
Improve.
Boarding.
Embargo
Arrivo.
Stazione.
C'e'
bisogno
di
una
rivoluzione
Arrival.
Station.
We
need
a
revolution
Atterraggio.
Spionaggio.
Migliorare.
Imbarco.
Embargo
Landing.
Espionage.
Improve.
Boarding.
Embargo
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fabio sir merigo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.