Giorgio Gaber - L'azalea - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giorgio Gaber - L'azalea




L'azalea
The Azalea
Io credo, che non ci sia stato un altro periodo nella storia in cui gli uomini siano arrivati al nostro livello di cattiveria e di egoismo.
I believe there hasn't been another period in history where men have reached our level of wickedness and selfishness.
Un uomo oggi, non avendo remore di morale e di coscienza, tanto più gli conviene tanto più è carogna.
A man today, having no qualms of morality or conscience, the more it benefits him, the more of a scoundrel he becomes.
È carogna coi più deboli, è carogna coi più forti...
He's a scoundrel with the weak, he's a scoundrel with the strong...
No, coi più forti è viscido.
No, with the strong he's slimy.
È carogna con la moglie, coi figli, con gli amici, è carogna con il mondo intero.
He's a scoundrel with his wife, with his children, with his friends, he's a scoundrel with the whole world.
Però la domenica, un'azalea.
But on Sunday, an azalea.
Tutti che comprano un'azalea.
Everyone buys an azalea.
Un'azalea per questo per quest'altro per quest'altro ancora, dato che non funziona niente, si risolve tutto con le azalee.
An azalea for this one, for that one, for another one, since nothing works, everything is solved with azaleas.
E mi bussano alla porta, mi fermano per la strada, mi corrono dietro, col motorino, con la bicicletta e io stremato, che faccio?
And they knock on my door, they stop me on the street, they run after me, with their scooters, with their bikes, and I'm exhausted, what do I do?
Compro un'azalea, per salvare bambini, animali, piante, ricerche varie, bacini idrici, le suore del Nicaragua, le foreste dell'
I buy an azalea, to save children, animals, plants, various research projects, water basins, the nuns of Nicaragua, the forests of the
Amazzonia.
Amazon.
Devo fare tutto io!
I have to do everything!
L'azalea, oltre a essere un arbusto ornamentale della famiglia delle ericacee, è diventata simbolo di purificazione.
The azalea, besides being an ornamental shrub of the Ericaceae family, has become a symbol of purification.
E siccome più uno è sporco dentro, più ha bisogno di apparire buono, i più carogna hanno azalee dappertutto: in ingresso, in sala da pranzo, in camera da letto, vanno al cesso e, trac un'azalea.
And since the dirtier one is inside, the more they need to appear good, the biggest scoundrels have azaleas everywhere: in the entrance, in the dining room, in the bedroom, they go to the toilet and, bam, an azalea.
Che raffinati!
How refined!
Secondo me, a San Francesco non piacevano le azalee.
I don't think Saint Francis liked azaleas.
Gli piacevano i lupi.
He liked wolves.
Certo che anche avere la casa piena di lupi.
Of course, having a house full of wolves wouldn't be ideal either.
E Ghandi?
And Gandhi?
E Madre Teresa di Calcutta?
And Mother Teresa of Calcutta?
Ne han salvate di persone, eh!
They saved a lot of people, eh!
Oddio se in India ci fosse stato un bravo statista anche un po' meno buono, forse ne avrebbe salvati di più.
My God, if there had been a good statesman in India, even a little less good, maybe he would have saved more.
Ma non c'è niente da fare, la bontà vera commuove, rassicura.
But there's nothing to be done, true goodness moves, reassures.
Quella finta, mi fa vomitare.
The fake kind makes me want to vomit.
E se ci fosse un Dio io credo che la condannerebbe.
And if there were a God, I believe he would condemn it.
Ma basta con queste finzioni, queste ipocrisie, queste esibizioni fatte per abbellire l'anima, e anche l'immagine.
But enough with these pretenses, these hypocrisies, these exhibitions made to embellish the soul, and also the image.
Ma dentro, dentro cosa siamo, eh?
But inside, inside what are we, eh?
Ve lo dico io cosa siamo: siamo delle caramelle di merda ricoperte di cioccolato.
I'll tell you what we are: we are chocolate-covered candies made of shit.
A proposito, ho fatto un sogno.
Speaking of which, I had a dream.
Si alza in volo un branco di mucche, (muggito *) è un sogno ricorrente, pieno di effetti speciali,* un film, Spielberg, lui può.*
A herd of cows takes flight, (mooing *) it's a recurring dream, full of special effects,* a movie, Spielberg, he can do it.*
E sulle azalee della domenica * su Telethon su '
And on the Sunday azaleas * on Telethon on '
Trenta ore per la vita', * su '
Thirty hours for life', * on '
We are the world we are the children', * su '
We are the world we are the children', * on '
La partita del cuore' '
The heart match' '
Grazie Firenze!' * su '
Thank you Florence!' * on '
Pavarotti and friends', 'lo conto perché non sono un conto', *.
Pavarotti and friends', 'I count because I'm not a count', *.
E le mucche SPLASCH!
And the cows SPLASH!
A questo punto, scatta come sempre la solidarietà.
At this point, solidarity kicks in as always.
Domenica prossima, in tutte le piazze d'
Next Sunday, in all the squares of'
Italia, è in vendita a lire, quindici...
Italy, it's on sale for fifteen lire...
Facciamo centomila...
Let's make it a hundred thousand...
Una piantina di azalee.
A small azalea plant.
Il ricavato sarà devoluto alla ricerca, di quei poveri disgraziati che sono ancora sommersi sotto quella montagna di sterco bovino.
The proceeds will be donated to research, for those poor wretches who are still submerged under that mountain of bovine dung.
Dio esiste.
God exists.
Che crede ancora di contare.
He still thinks he matters.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.