Giorgio Gaber - L'uomo muore - traduction des paroles en anglais

L'uomo muore - Giorgio Gabertraduction en anglais




L'uomo muore
The Man Dies
Ecco
Look,
I riflettori si accendono, gli animatori prendono posto
The spotlights come on, the animators take their places
Tutto è pronto
Everything is ready
L'azione sta per cominciare
The action is about to begin
E' uno spettacolo senza precedenti
It's an unprecedented show
Un lavoro colossale
A colossal work
Una rappresentazione drammatica e sconvolgente
A dramatic and shocking performance
Gente silenziosa si prepara per un rito
Silent people prepare for a ritual
Senza precedenti nella storia
Unprecedented in history
Non si sa nemmeno se abbia un nome il condannato
It's not even known if the condemned has a name
Un'immolazione senza gloria
An immolation without glory
Non è una finzione scenica, lo bruciano davvero
It's not a stage fiction, they really burn him
Iperrealismo, nemmeno Iacopetti
Hyperrealism, not even Iacopetti
Alto come il cielo, un grande fuoco
High as the sky, a great fire
Sta per cominciare il sacrificio
The sacrifice is about to begin
Negli autobus del centro l'uomo muore
On the downtown buses, the man dies
Nei campi seminati l'uomo muore
In the sown fields, the man dies
Ha ancora braccia e gambe e un corpo sano
He still has arms and legs and a healthy body
Nei cinema affollati l'uomo muore
In crowded cinemas, the man dies
Eppur c'ha gli occhi aperti e un volto umano
And yet he has open eyes and a human face
Brucia brucia si agita e si contorce
He burns, burns, he writhes and contorts
Bruci, brucia ma non c'è più pietà per lui
He burns, burns, but there's no more pity for him
Da solo in una stanza l'uomo muore
Alone in a room, the man dies
Nei gesti più generosi l'uomo muore
In the most generous gestures, the man dies
Tra un whisky, un libro d'arte, una risata
Between a whiskey, an art book, a laugh
Nei giorni di riposo l'uomo muore
On days of rest, the man dies
Con tutta la sua famiglia abbarbicata
With his whole family clinging to him
Brucia brucia si agita e si contorce
He burns, burns, he writhes and contorts
Brucia brucia ma non c'è più pietà per lui
He burns, burns, but there's no more pity for him
Bruciano i suoi sentimenti
His feelings burn
Le gioie, gli slanci, l'amore, gli affetti più teneri
The joys, the impulses, the love, the most tender affections
Bruciano senza rimpianti i suoi gesti, il pensiero
His gestures and thoughts burn without regret
Gli errori, i contrasti la sua dignità
The mistakes, the contrasts, his dignity
Un grande fuoco nell'aria
A great fire in the air
Alla memoria
To memory
No, non c'è alcuna pietà
No, there is no pity
È la fine di questa società
It's the end of this society
Ecco, basta, piano, così, adagio, dissolvenza, perfetto
Here, enough, slowly, like this, gently, fade out, perfect
Pianíssimo atmosfera, ecco così...
Pianissimo atmosphere, like this...
Bene, molto bene
Good, very good
Via le masse, adesso
Take away the masses, now
Adesso, via le masse
Now, take away the masses
Mandate via le masse piano
Send the masses away slowly
Shhh... Beníssimo
Shhh... Very good
Via le masse, ho detto!
Take away the masses, I said!
Vogliono fare tutti i protagonisti?
Do they all want to be the protagonists?
Via, via, via!
Away, away, away!
Il vecchio è pronto?
Is the old man ready?
Ecco, avanti il vecchio
Here, bring the old man forward
Fatemelo vedere... Bello, così... Figura intera!
Let me see him... Beautiful, like this... Full figure!
Di più, di più... Ecco, perfetto!
More, more... There, perfect!
Vaga tra la polvere del rogo il vecchio saggio
The wise old man wanders through the dust of the pyre
Vive del ricordo di quei gesti
He lives on the memory of those gestures
Vuole ricomporre il vecchio uomo
He wants to rebuild the old man
E con coraggio cerca tra la cenere i suoi resti
And with courage, he searches for his remains among the ashes
Raccogliendo i pezzi in mezzo al fumo
Gathering the pieces in the smoke
Ha rimesso insieme quasi un uomo
He has almost put a man back together
Che fa?
What is he doing?
Cerca i pezzi!
He's looking for the pieces!
Li rimette insieme, li incolla
He puts them back together, glues them
E' pazzo, un restauratore eh, ma dove siamo?
He's crazy, a restorer, eh, but where are we?
Ohè! Ohè, che ci fai con quei pezzi lì? L'uomo?
Hey! Hey, what are you doing with those pieces there? The man?
E no, basta con i rimpianti
No, enough with the regrets
Chi l'ha detto che la morte non è allegra?
Who said death isn't cheerful?
Chi l'ha detto che bisogna ricostruirlo?
Who said we have to rebuild him?
E poi con quei pezzi lì, viene come prima, no?
And then with those pieces there, he comes out the same as before, right?
E chi lo rivuole? Il pubblico?
And who wants him back? The public?
Siete matti, c'avete una strana idea della gente
You're crazy, you have a strange idea of people
Certo, quando si parla a tutti si hanno delle responsabilità, umane e sociali
Sure, when you talk to everyone you have responsibilities, human and social
Bello, allora si fanno le indagini di mercato e si trovano gli ingredienti
Beautiful, then you do market research and find the ingredients
Un po' di ottimismo e dài con i contenuti umani
A bit of optimism and here come the human contents
E l'uomo, l'uomo, l'uomo
And the man, the man, the man
Ma qualle uomo?
But which man?
Non raccontiamoci palle contenuti umani, non ci crede più neanche il papa
Let's not kid ourselves, human contents, not even the Pope believes in them anymore
Certo, quando si parla alle masse bisogna avere un linguaggio scadente, adatto a tutti
Sure, when you talk to the masses you have to have a poor language, suitable for everyone
Ci avete una strana idea delle masse
You have a strange idea of the masses
Non piace più a nessuno il vostro uomo
Nobody likes your man anymore
È a voi che vi fa comodo, siete voi che lo rivolete
It's you who find him convenient, you who want him back
Credete alla ricomposizione, bella roba
You believe in recomposition, that's nice
Che vorrebbe dire, riprendersi tutti i pezzi di prima e rimetterli insieme
That would mean taking all the pieces from before and putting them back together
E alla fine, vien fuori... mio zio
And in the end, it turns out... my uncle
Ecco a chi assomigliate, assomigliate allo zio, vi ho visti in televisione
That's who you look like, you look like my uncle, I saw you on television
No, lui è più simpatico
No, he's nicer
Ma anche lui parla sempre di contenuti umani, contenuti umani
But he also always talks about human contents, human contents
Non ci crede più nessuno, non ci crede più nessuno
Nobody believes in it anymore, nobody believes in it anymore
O ci crediamo tutti?
Or do we all believe in it?
Paurosi, resistenti, attaccati ai nostri pezzetti bruciati, vecchi, ammuffiti, putrefatti
Fearful, resistant, clinging to our burnt, old, mouldy, rotten little pieces
Chi l'ha detto che la morte non è allegra?
Who said death isn't cheerful?
In cerca di un orgasmo l'uomo muore
In search of an orgasm, the man dies
Nei grandi condomini l'uomo muore
In the big condominiums, the man dies
Davanti a una cucina apparecchiata
In front of a set table
Parlando coi suoi figli l'uomo muore
Talking to his children, the man dies
Fa ancora una resistenza disperata
He still puts up a desperate resistance
Brucia brucia senza nessun rimorso
He burns, burns without any remorse
Brucia brucia tanto oramai no serve più
He burns, burns, he's no use anymore
Nel pianto dei poeti l'uomo muore
In the tears of poets, the man dies
Nei cruscotti lucidati l'uomo muore
In the polished dashboards, the man dies
Nel linoleum degli uffici riscaldati
In the linoleum of heated offices
Tra un sorriso e un cappuccino l'uomo muore
Between a smile and a cappuccino, the man dies
Nelle sfide tra gli scapoli e ammogliati
In the challenges between bachelors and married men
Brucia brucia senza nessun rimorso
He burns, burns without any remorse
Brucia brucia tanto oramai non serve più
He burns, burns, he's no use anymore
Brucia la sua resistenza i suoi amori morbosi
His resistance, his morbid loves burn
Gli sforzi le angosce più inutili
The most useless efforts and anxieties
Brucia i congressi la scienza la grande nevrosi
The congresses, science, the great neurosis burn
La falsa coscienza lavata col dash
The false consciousness washed with Dash
Un grande fuoco nell'aria
A great fire in the air
Muore la storia
History dies
No, non avere pietà
No, have no pity
È la fine di questa civiltà
It's the end of this civilization
Ecco, ottimo, è così che dicevo io, piano, macchine indietro, così
There, excellent, that's how I said it, slowly, machines back, like this
Chi l'ha detto che la morte non è commerciale?
Who said death isn't commercial?
Indietro piano, così, ecco dissolvenza, fondou fondou
Back slowly, like this, there, fade out, fondou fondou
Fine del primo tempo
End of the first part





Writer(s): Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.