Paroles et traduction Grand Corps Malade - Course contre la honte (Instrumental)
Course contre la honte (Instrumental)
Race Against Shame (Instrumental)
Eh
Tonton,
est-ce
que
t'as
regardé
dehors?
Sur
l'avenir
de
nos
enfants
il
pleut
de
plus
en
plus
fort
Hey
Auntie,
did
you
look
outside?
It's
raining
harder
and
harder
on
our
children's
future
Quand
je
pense
à
eux
pourtant,
j'aimerais
chanter
un
autre
thème
When
I
think
of
them,
though,
I'd
like
to
sing
a
different
tune
Mais
je
suis
plus
trop
serein,
je
fais
pas
confiance
au
système
But
I'm
not
so
serene
anymore,
I
don't
trust
the
system
Ce
système
fait
des
enfants
mais
il
les
laisse
sur
le
chemin
This
system
makes
children
but
leaves
them
by
the
wayside
Et
il
oublie
que
s'il
existe,
c'est
pour
gérer
des
êtres
humains
And
it
forgets
that
its
purpose
is
to
manage
human
beings
On
avance
tous
tête
baissée
sans
se
soucier
du
plan
final
We
all
move
forward
with
our
heads
down,
not
caring
about
the
final
plan
Ce
système
entasse
des
gosses
et
il
les
regarde
crever
la
dalle
Tonton
on
est
du
bon
côté
mais
ce
qu'on
voit,
on
ne
peut
le
nier
J'ai
grandi
au
milieu
de
ceux
que
le
système
a
oubliés
This
system
piles
up
kids
and
watches
them
starve,
Auntie,
we're
on
the
good
side
but
what
we
see,
we
can't
deny
it
I
grew
up
among
those
the
system
forgot
On
vit
sur
le
même
sol
mais
les
fins
de
mois
n'ont
pas
le
même
parfum
We
live
on
the
same
ground,
but
the
end
of
the
month
doesn't
have
the
same
scent
Et
chaque
année
monte
un
peu
plus
la
rumeur
des
crève-la-faim
And
every
year,
the
rumor
of
the
starving
grows
a
little
louder
Le
système
a
décidé
qu'y
avait
pas
de
place
pour
tout
le
monde
Tonton,
t'as
entendu
les
cris
dehors,
c'est
bien
notre
futur
qui
gronde
The
system
has
decided
there's
no
room
for
everyone
Auntie,
you
heard
the
cries
outside,
it's
our
future
that's
rumbling
Le
système
s'est
retourné
contre
l'homme,
perdu
dans
ses
ambitions
The
system
has
turned
against
man,
lost
in
its
ambitions
L'égalité
est
en
travaux
et
y'a
beaucoup
trop
de
déviations
Equality
is
under
construction
and
there
are
too
many
detours
Eh
Tonton...
On
va
faire
comment?
Dis-moi
Tonton,
on
va
faire
comment?
Hey
Auntie...
What
are
we
going
to
do?
Tell
me
Auntie,
what
are
we
going
to
do?
Est-ce
que
les
hommes
ont
voulu
ça,
est-ce
qu'ils
maîtrisent
leur
rôle
Did
men
want
this,
are
they
in
control
of
their
role
Ou
est-ce
que
la
machine
s'est
emballée
et
qu'on
a
perdu
le
contrôle
Or
has
the
machine
gone
haywire
and
we've
lost
control
Est-ce
qu'y
a
encore
quelqu'un
quelque
part
qui
décide
de
quelque
chose
Is
there
still
someone
somewhere
who
decides
something
Ou
est-ce
qu'on
est
tous
pieds
et
poings
liés
en
attendant
que
tout
explose
Or
are
we
all
tied
hand
and
foot,
waiting
for
everything
to
explode
Difficile
de
me
rassurer
Tonton,
je
te
rappelle
au
passage
It's
hard
to
reassure
myself,
Auntie,
I
remind
you
in
passing
Que
l'homme
descend
bel
et
bien
du
singe
pas
du
sage
That
man
descends
from
the
ape,
not
the
sage
Et
c'est
bien
l'homme
qui
regarde
mourir
la
moitié
de
ses
frères
And
it
is
man
who
watches
half
his
brothers
die
Qui
arrache
les
derniers
arbres
et
qui
pourrit
l'atmosphère
Who
tears
out
the
last
trees
and
pollutes
the
atmosphere
Y'a
de
plus
en
plus
de
cases
sombres
et
de
pièges
sur
l'échiquier
There
are
more
and
more
dark
squares
and
traps
on
the
chessboard
L'avenir
n'a
plus
beaucoup
de
sens
dans
ce
monde
de
banquiers
The
future
doesn't
make
much
sense
anymore
in
this
world
of
bankers
C'est
les
marchés
qui
nous
gouvernent,
mais
ces
tous
ces
chiffres
sont
irréels
The
markets
govern
us,
but
all
these
figures
are
unreal
On
est
dirigé
par
des
graphiques,
c'est
de
la
branlette
à
grande
échelle
We
are
ruled
by
graphs,
it's
large-scale
masturbation
Eh
Tonton,
on
va
faire
comment,
tu
peux
me
dire?
Comme
il
faut
que
tout
soit
rentable,
on
privatisera
l'air
qu'on
respire
Hey
Auntie,
what
are
we
going
to
do,
can
you
tell
me?
As
everything
has
to
be
profitable,
we
will
privatize
the
air
we
breathe
C'est
une
route
sans
issue,
c'est
ce
qu'aujourd'hui,
tout
nous
démontre
It's
a
dead
end,
that's
what
everything
shows
us
today
On
va
tout
droit
vers
la
défaite
dans
cette
course
contre
la
honte
We're
heading
straight
for
defeat
in
this
race
against
shame
Eh
Tonton...
On
va
faire
comment?
Dis-moi
tonton,
on
va
faire
comment?
Hey
Auntie...
What
are
we
going
to
do?
Tell
me
Auntie,
what
are
we
going
to
do?
Entre
le
fromage
et
le
dessert,
tout
là-haut
dans
leur
diner
Between
the
cheese
and
the
dessert,
way
up
there
in
their
dinner
Est-ce
que
les
grands
de
ce
monde
ont
entendu
le
cri
des
indignés
Did
the
great
ones
of
this
world
hear
the
cry
of
the
indignant
Dans
le
viseur
de
la
souffrance,
y'a
de
plus
en
plus
de
cibles
In
the
sights
of
suffering,
there
are
more
and
more
targets
Pour
l'avenir,
pour
les
enfants,
essayons
de
ne
pas
rester
insensibles
For
the
future,
for
the
children,
let's
try
not
to
remain
insensitive
Ma
petite
gueule
d'amour,
mon
Polo,
mon
ami
Châtaigne
My
little
love,
my
Polo,
my
friend
Châtaigne
On
va
rien
lâcher,
on
va
aimer
regarder
derrière
pour
rien
oublier,
ni
les
yeux
bleus
ni
les
regards
noirs
We're
not
going
to
let
go,
we're
going
to
love
looking
back
to
forget
nothing,
neither
the
blue
eyes
nor
the
black
looks
On
perdra
rien,
peut-être
bien
un
peu,
mais
ce
qu'il
y
a
devant,
c'est
si
grand
We
won't
lose
anything,
maybe
a
little,
but
what's
ahead
is
so
big
Ma
petite
gueule
d'amour,
mon
Polo,
mon
ami
Châtaigne
My
little
love,
my
Polo,
my
friend
Châtaigne
T'as
bien
le
temps
d'avoir
le
chagrin
éternel
You
have
plenty
of
time
to
have
eternal
sorrow
S'ils
veulent
pas
le
reconstruire
le
nouveau
monde,
on
se
mettra
au
boulot
If
they
don't
want
to
rebuild
the
new
world,
we'll
get
to
work
Il
faudra
de
l'utopie
et
du
courage
It
will
take
utopia
and
courage
Faudra
remettre
les
pendules
à
l'heure,
leur
dire
qu'on
a
pas
le
même
tic
tac,
que
nous,
il
est
plutôt
du
côté
du
coeur
We'll
have
to
set
the
record
straight,
tell
them
that
we
don't
have
the
same
tick
tock,
that
ours
is
more
on
the
side
of
the
heart
Fini
le
compte
à
rebours
du
vide,
du
rien
dedans
No
more
countdown
to
emptiness,
to
nothing
inside
Ma
gueule
d'amour,
mon
petit
pote
d'azur
il
est
des
jours
où
je
ne
peux
rien
faire
pour
toi
My
love,
my
little
azure
buddy,
there
are
days
when
I
can
do
nothing
for
you
Les
conneries
je
les
ai
faites,
et
c'est
un
chagrin
qui
s'efface
pas
I've
made
my
mistakes,
and
it's
a
sorrow
that
doesn't
fade
Faut
pas
manquer
beaucoup
pour
plus
être
le
héros,
faut
pas
beaucoup
It
doesn't
take
much
to
stop
being
the
hero,
not
much
Je
t'jure
petit
frère,
faut
freiner
à
temps
I
swear
little
brother,
you
have
to
brake
in
time
Va
falloir
chanter
l'amour,
encore
plus
fort
We'll
have
to
sing
of
love,
even
louder
Y'aura
des
révolutions
qu'on
voudra
pas,
et
d'autres
qui
prennent
leur
temps,
pourtant
c'est
urgent
There
will
be
revolutions
that
we
won't
want,
and
others
that
take
their
time,
yet
it's
urgent
Où
est
la
banque?
Where
is
the
bank?
Il
faut
que
je
mette
une
bombe,
une
bombe
désodorante,
une
bombe
désodorante
pour
les
mauvaises
odeurs
du
fric
qui
déborde
I
need
to
put
a
bomb,
a
deodorant
bomb,
a
deodorant
bomb
for
the
bad
smells
of
money
overflowing
Pas
de
place
pour
les
gentils,
pour
les
paumés
de
la
vie
No
room
for
the
nice
guys,
for
the
losers
in
life
Chez
ces
gens-là,
on
aime
pas,
on
compte
With
these
people,
we
don't
like,
we
count
Ma
petite
gueule
d'amour,
mon
Polo,
mon
ami
Châtaigne
My
little
love,
my
Polo,
my
friend
Châtaigne
P'tit
frère,
putain,
on
va
le
reconstruire
ce
monde
Little
brother,
damn
it,
we're
going
to
rebuild
this
world
Pour
ça,
Tonton,
faut
lui
tendre
la
main
For
that,
Auntie,
you
have
to
reach
out
to
him
Tonton,
il
peut
rien
faire
si
t'y
crois
pas
Auntie,
he
can't
do
anything
if
you
don't
believe
in
it
Alors
faudra
se
regarder,
se
découvrir,
jamais
se
quitter
So
we'll
have
to
look
at
each
other,
discover
each
other,
never
leave
each
other
On
va
rien
lâcher
We're
not
going
to
let
go
On
va
rester
groupé
We're
going
to
stay
together
Y'a
les
frères,
les
cousines,
les
cousins,
y
a
les
petits
de
la
voisines,
y'a
les
gamins
perdus
qui
deviennent
des
caïds
de
rien,
des
allumés
qui
s'enflamment
pour
faire
les
malins
There
are
the
brothers,
the
cousins,
the
cousins,
there
are
the
little
ones
of
the
neighbors,
there
are
the
lost
kids
who
become
caïds
of
nothing,
crazy
people
who
get
fired
up
to
play
tough
Y'a
la
mamie
qui
peut
pas
les
aider,
qu'a
rien
appris
dans
les
livres,
mais
qui
sait
tout
de
la
vie
There's
the
granny
who
can't
help
them,
who
didn't
learn
anything
in
books,
but
who
knows
everything
about
life
À
force
de
ne
plus
croire
en
rien,
c'est
la
vie
qui
désespère
By
dint
of
no
longer
believing
in
anything,
it
is
life
that
despairs
Faut
aimer
pour
être
aimé
You
have
to
love
to
be
loved
Faut
donner
pour
recevoir
You
have
to
give
to
receive
Viens
vers
la
lumière,
p'tit
frère
Come
to
the
light,
little
brother
Ta
vie
c'est
comme
du
gruyère,
mais
personne
te
le
dis
que
tu
as
une
belle
âme
Your
life
is
like
Gruyère,
but
nobody
tells
you
that
you
have
a
beautiful
soul
Ma
petite
gueule
d'amour,
mon
Polo,
mon
ami
Châtaigne
My
little
love,
my
Polo,
my
friend
Châtaigne
On
va
rien
lâcher
We're
not
going
to
let
go
On
va
aimer
regarder
derrière
pour
rien
oublier
We're
going
to
love
looking
back
to
forget
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maalouf Ibrahim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.