Grand Corps Malade - Course contre la honte (Instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade - Course contre la honte (Instrumental)




Course contre la honte (Instrumental)
Race Against Shame (Instrumental)
Eh Tonton, est-ce que t'as regardé dehors? Sur l'avenir de nos enfants il pleut de plus en plus fort
Hey Auntie, did you look outside? It's raining harder and harder on our children's future
Quand je pense à eux pourtant, j'aimerais chanter un autre thème
When I think of them, though, I'd like to sing a different tune
Mais je suis plus trop serein, je fais pas confiance au système
But I'm not so serene anymore, I don't trust the system
Ce système fait des enfants mais il les laisse sur le chemin
This system makes children but leaves them by the wayside
Et il oublie que s'il existe, c'est pour gérer des êtres humains
And it forgets that its purpose is to manage human beings
On avance tous tête baissée sans se soucier du plan final
We all move forward with our heads down, not caring about the final plan
Ce système entasse des gosses et il les regarde crever la dalle Tonton on est du bon côté mais ce qu'on voit, on ne peut le nier J'ai grandi au milieu de ceux que le système a oubliés
This system piles up kids and watches them starve, Auntie, we're on the good side but what we see, we can't deny it I grew up among those the system forgot
On vit sur le même sol mais les fins de mois n'ont pas le même parfum
We live on the same ground, but the end of the month doesn't have the same scent
Et chaque année monte un peu plus la rumeur des crève-la-faim
And every year, the rumor of the starving grows a little louder
Le système a décidé qu'y avait pas de place pour tout le monde Tonton, t'as entendu les cris dehors, c'est bien notre futur qui gronde
The system has decided there's no room for everyone Auntie, you heard the cries outside, it's our future that's rumbling
Le système s'est retourné contre l'homme, perdu dans ses ambitions
The system has turned against man, lost in its ambitions
L'égalité est en travaux et y'a beaucoup trop de déviations
Equality is under construction and there are too many detours
Eh Tonton... On va faire comment? Dis-moi Tonton, on va faire comment?
Hey Auntie... What are we going to do? Tell me Auntie, what are we going to do?
Est-ce que les hommes ont voulu ça, est-ce qu'ils maîtrisent leur rôle
Did men want this, are they in control of their role
Ou est-ce que la machine s'est emballée et qu'on a perdu le contrôle
Or has the machine gone haywire and we've lost control
Est-ce qu'y a encore quelqu'un quelque part qui décide de quelque chose
Is there still someone somewhere who decides something
Ou est-ce qu'on est tous pieds et poings liés en attendant que tout explose
Or are we all tied hand and foot, waiting for everything to explode
Difficile de me rassurer Tonton, je te rappelle au passage
It's hard to reassure myself, Auntie, I remind you in passing
Que l'homme descend bel et bien du singe pas du sage
That man descends from the ape, not the sage
Et c'est bien l'homme qui regarde mourir la moitié de ses frères
And it is man who watches half his brothers die
Qui arrache les derniers arbres et qui pourrit l'atmosphère
Who tears out the last trees and pollutes the atmosphere
Y'a de plus en plus de cases sombres et de pièges sur l'échiquier
There are more and more dark squares and traps on the chessboard
L'avenir n'a plus beaucoup de sens dans ce monde de banquiers
The future doesn't make much sense anymore in this world of bankers
C'est les marchés qui nous gouvernent, mais ces tous ces chiffres sont irréels
The markets govern us, but all these figures are unreal
On est dirigé par des graphiques, c'est de la branlette à grande échelle
We are ruled by graphs, it's large-scale masturbation
Eh Tonton, on va faire comment, tu peux me dire? Comme il faut que tout soit rentable, on privatisera l'air qu'on respire
Hey Auntie, what are we going to do, can you tell me? As everything has to be profitable, we will privatize the air we breathe
C'est une route sans issue, c'est ce qu'aujourd'hui, tout nous démontre
It's a dead end, that's what everything shows us today
On va tout droit vers la défaite dans cette course contre la honte
We're heading straight for defeat in this race against shame
Eh Tonton... On va faire comment? Dis-moi tonton, on va faire comment?
Hey Auntie... What are we going to do? Tell me Auntie, what are we going to do?
Entre le fromage et le dessert, tout là-haut dans leur diner
Between the cheese and the dessert, way up there in their dinner
Est-ce que les grands de ce monde ont entendu le cri des indignés
Did the great ones of this world hear the cry of the indignant
Dans le viseur de la souffrance, y'a de plus en plus de cibles
In the sights of suffering, there are more and more targets
Pour l'avenir, pour les enfants, essayons de ne pas rester insensibles
For the future, for the children, let's try not to remain insensitive
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
On va rien lâcher, on va aimer regarder derrière pour rien oublier, ni les yeux bleus ni les regards noirs
We're not going to let go, we're going to love looking back to forget nothing, neither the blue eyes nor the black looks
On perdra rien, peut-être bien un peu, mais ce qu'il y a devant, c'est si grand
We won't lose anything, maybe a little, but what's ahead is so big
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
T'as bien le temps d'avoir le chagrin éternel
You have plenty of time to have eternal sorrow
S'ils veulent pas le reconstruire le nouveau monde, on se mettra au boulot
If they don't want to rebuild the new world, we'll get to work
Il faudra de l'utopie et du courage
It will take utopia and courage
Faudra remettre les pendules à l'heure, leur dire qu'on a pas le même tic tac, que nous, il est plutôt du côté du coeur
We'll have to set the record straight, tell them that we don't have the same tick tock, that ours is more on the side of the heart
Fini le compte à rebours du vide, du rien dedans
No more countdown to emptiness, to nothing inside
Ma gueule d'amour, mon petit pote d'azur il est des jours je ne peux rien faire pour toi
My love, my little azure buddy, there are days when I can do nothing for you
Les conneries je les ai faites, et c'est un chagrin qui s'efface pas
I've made my mistakes, and it's a sorrow that doesn't fade
Faut pas manquer beaucoup pour plus être le héros, faut pas beaucoup
It doesn't take much to stop being the hero, not much
Je t'jure petit frère, faut freiner à temps
I swear little brother, you have to brake in time
Va falloir chanter l'amour, encore plus fort
We'll have to sing of love, even louder
Y'aura des révolutions qu'on voudra pas, et d'autres qui prennent leur temps, pourtant c'est urgent
There will be revolutions that we won't want, and others that take their time, yet it's urgent
est la banque?
Where is the bank?
Il faut que je mette une bombe, une bombe désodorante, une bombe désodorante pour les mauvaises odeurs du fric qui déborde
I need to put a bomb, a deodorant bomb, a deodorant bomb for the bad smells of money overflowing
Pas de place pour les gentils, pour les paumés de la vie
No room for the nice guys, for the losers in life
Chez ces gens-là, on aime pas, on compte
With these people, we don't like, we count
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
P'tit frère, putain, on va le reconstruire ce monde
Little brother, damn it, we're going to rebuild this world
Pour ça, Tonton, faut lui tendre la main
For that, Auntie, you have to reach out to him
Tonton, il peut rien faire si t'y crois pas
Auntie, he can't do anything if you don't believe in it
Alors faudra se regarder, se découvrir, jamais se quitter
So we'll have to look at each other, discover each other, never leave each other
On va rien lâcher
We're not going to let go
On va rester groupé
We're going to stay together
Y'a les frères, les cousines, les cousins, y a les petits de la voisines, y'a les gamins perdus qui deviennent des caïds de rien, des allumés qui s'enflamment pour faire les malins
There are the brothers, the cousins, the cousins, there are the little ones of the neighbors, there are the lost kids who become caïds of nothing, crazy people who get fired up to play tough
Y'a la mamie qui peut pas les aider, qu'a rien appris dans les livres, mais qui sait tout de la vie
There's the granny who can't help them, who didn't learn anything in books, but who knows everything about life
À force de ne plus croire en rien, c'est la vie qui désespère
By dint of no longer believing in anything, it is life that despairs
Faut aimer pour être aimé
You have to love to be loved
Faut donner pour recevoir
You have to give to receive
Viens vers la lumière, p'tit frère
Come to the light, little brother
Ta vie c'est comme du gruyère, mais personne te le dis que tu as une belle âme
Your life is like Gruyère, but nobody tells you that you have a beautiful soul
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
On va rien lâcher
We're not going to let go
On va aimer regarder derrière pour rien oublier
We're going to love looking back to forget nothing





Writer(s): Maalouf Ibrahim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.