Paroles et traduction The Returners feat. Gruby Mielzky & Ero - Dla podwórek
Dla podwórek
For the backyard
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Typy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
Chorus
types,
I'm
chained
to
shit
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Dupy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
(sprawdź
to)
Ass
chorus,
I'm
chained
to
the
fuck
(check
it
out)
2010,
na
Biedronce
przecen
2010,
on
Biedronka
preden
Trochę
to
na
prom
se
lecę,
morda
z
petem
I'm
on
the
ferry
for
a
while,
Pete
and
me.
Woda
z
bolsem
- tak
bym
nazwał
dietę
Water
with
BoLS-so
I
would
call
the
diet
Wróżą
mi,
że
szybko
skończę,
goście,
co
wy
wiecie
They
tell
me
I'll
be
done
soon,
you
guys
don't
know.
Jestem
Gruby
Mielzky,
typ
nie
do
odjebania
I'm
a
fat,
shallow,
fucking
type.
Bity
tutaj
smaży
Little,
płytę
drapie
Chwiałas
Bits
here
Fry
Little,
the
plate
scratches
wobbly
Rób
nam
hałas
albo
rób
nam
lachę
Make
us
a
noise
or
make
us
a
Lacha
Za
trzy
lata
powiesz,
że
to
grałem
In
three
years,
you'll
say
I
played
it.
W
dechę,
mam
srogą
ekipę
tu,
by
dzisiaj
urwać
kawał
twarzy
Wow,
I
got
a
tough
crew
here
to
rip
off
a
piece
of
face
today.
Czy
mi
styknie
liter
czy
będę
biegał
dwa
razy
Will
I
touch
the
letters
or
will
I
run
twice
Cóż,
wezmę
trzy,
w
dalszym
ciągu
nie
popalam
warzyw
Well,
I'll
take
three,
I
still
don't
burn
vegetables
Strzelam
palcem
do
psiarzy,
wiem
jak
smakuje
gazik
I
shoot
my
finger
at
dogs,
I
know
what
gazik
tastes
like
Chuj,
będzie
git,
drużyna
obok,
więc
uważaj,
z
czym
świrujesz
Fuck,
there's
gonna
be
a
git,
team
next
door,
so
watch
what
you're
freaking
out
about.
Już
czasem
jedno
słowo
pozbawiło
kogoś
dwójek
Sometimes
one
word
takes
away
two.
Zawsze
pokojowo,
choć
czasem
wychodzą
kwasy
Always
peacefully,
although
sometimes
acids
come
out
Nie
wiem,
co
dziś
zrobić,
lecz
ja
zrobię,
co
mówi
mi
klasyk
I
don't
know
what
to
do
today,
but
I
will
do
what
the
classic
tells
me
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Typy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
Chorus
types,
I'm
chained
to
shit
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Dupy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
Assholes
in
chorus,
I'm
chained
to
shit
Skuję
się
w
chuj
Fuck
me.
To
nie
drinki
z
parasolką,
w
kubkach
wóda
z
kolką
It's
not
drinks
with
an
umbrella,
there's
vodka
and
colic
in
the
cups.
To
moi
ludzie,
osiedlowa
saga,
miejski
folklor
These
are
my
people,
Urban
saga,
urban
folklore
Wszystko
w
porządku,
normalka
tu,
gdzie
mieszkam
It's
okay,
it's
normal
where
I
live.
To
robimy
cały
czas,
nie
zwalniając
tempa
We
do
this
all
the
time
without
slowing
down.
W
kubkach
wóda
z
kolką
In
cups
of
vodka
with
colic
To
moi
ludzie,
osiedlowa
saga,
miejski
folklor
These
are
my
people,
Urban
saga,
urban
folklore
Znasz
to
na
pamięć,
normalka
tu
gdzie
mieszkam
You
know,
it's
normal
where
I
live.
Dzień
czy
noc,
nie
zwalniając
tempa
Day
or
night
without
slowing
down
Na
świat
przyszedłem
naturalnie,
Apgar
10
I
came
into
the
world
naturally,
Apgar
10
Potem
mnie
na
Wawrzyszew
mama
z
tatą
niesie
Then
my
mom
and
Dad
take
me
to
St.
Lawrence.
Osiedlowe
dziecię
i
ich
szybkie
dorastanie
Settlement
child
and
their
rapid
growth
Choć
ojciec
nie
był
cieciem,
czułem,
że
trzeba
zamieść
Although
my
father
was
not
a
shadow,
I
felt
that
it
was
necessary
to
sweep
Warszawskie
Bielany,
ulica
Andersena
Warsaw
Bielany,
Andersen
Street
I
czeka
scena
na
to,
czego
jeszcze
nie
ma
And
there's
a
scene
waiting
for
what
isn't
there
yet
Ero
Głos
Podziemia,
pierwsze
tagi
na
murach
Ero
Voice
of
the
underworld,
first
tags
on
the
walls
I
nie
tylko
od
ganji
głowę
zawsze
mam
w
chmurach
And
not
only
from
Ganja
my
head
is
always
in
the
clouds
Jak
Kiepura
kiedy
trzeba,
usta
milczą
When
necessary,
the
mouth
is
silent.
Nieraz
mnie
radiowóz,
kurwa,
wióz
na
Wilczą
Sometimes
the
police
car
takes
me
to
the
fucking
Wolf.
Ustawki
na
szkole
to
WWA
klasyka
School
settings
are
a
classic
Małolackie
akcje,
awantury
i
muzyka
Minor
actions,
brawls
and
music
Ziomo
z
fify,
a
nie
FIFA
na
play′aku
Ziomo
from
FIFA,
not
FIFA
on
play'ak
Piwa
w
plecaku
i
dile
przy
trzepaku
Beer
in
a
backpack
and
dile
at
the
beater
I
te
chwile,
chłopaku,
będę
wspominał
And
these
moments,
boy,
will
I
remember
W
życiu
najważniejsza
jest
przyjaźń,
a
nie
nominał
In
life,
the
most
important
thing
is
friendship,
not
the
face
value
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Typy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
Chorus
types,
I'm
chained
to
shit
To
zawsze
było
dla
podwórek,
dla
maniurek
It's
always
been
for
the
backyard,
for
the
mannequins
I
kolegów,
co
za
murem,
łapy
w
górę
And
colleagues,
What
behind
the
wall,
paws
up
Jak
tankujesz
z
nami
półę,
ściągaj
chmurę
If
you're
fueling
half
of
us,
pull
the
cloud
down.
Dupy
chórem,
ja
skuję
się
w
chuj
Assholes
in
chorus,
I'm
chained
to
shit
Skuję
się
w
chuj
Fuck
me.
To
nie
drinki
z
parasolką,
w
kubkach
wóda
z
kolką
It's
not
drinks
with
an
umbrella,
there's
vodka
and
colic
in
the
cups.
To
moi
ludzie,
osiedlowa
saga,
miejski
folklor
These
are
my
people,
Urban
saga,
urban
folklore
Wszystko
w
porządku,
normalka
tu,
gdzie
mieszkam
It's
okay,
it's
normal
where
I
live.
To
robimy
cały
czas,
nie
zwalniając
tempa
We
do
this
all
the
time
without
slowing
down.
W
kubkach
wóda
z
kolką
In
cups
of
vodka
with
colic
To
moi
ludzie,
osiedlowa
saga,
miejski
folklor
These
are
my
people,
Urban
saga,
urban
folklore
Znasz
to
na
pamięć,
normalka
tu
gdzie
mieszkam
You
know,
it's
normal
where
I
live.
Dzień
czy
noc,
nie
zwalniając
tempa
Day
or
night
without
slowing
down
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Tomasz Chwialkowski, Tomasz Mielewski, Michal Gabriel Czajkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.