The Returners feat. Gruby Mielzky & Ero - Dla podwórek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Returners feat. Gruby Mielzky & Ero - Dla podwórek




Dla podwórek
For the backyard
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Typy chórem, ja skuję się w chuj
Chorus types, I'm chained to shit
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Dupy chórem, ja skuję się w chuj (sprawdź to)
Ass chorus, I'm chained to the fuck (check it out)
2010, na Biedronce przecen
2010, on Biedronka preden
Trochę to na prom se lecę, morda z petem
I'm on the ferry for a while, Pete and me.
Woda z bolsem - tak bym nazwał dietę
Water with BoLS-so I would call the diet
Wróżą mi, że szybko skończę, goście, co wy wiecie
They tell me I'll be done soon, you guys don't know.
Jestem Gruby Mielzky, typ nie do odjebania
I'm a fat, shallow, fucking type.
Bity tutaj smaży Little, płytę drapie Chwiałas
Bits here Fry Little, the plate scratches wobbly
Rób nam hałas albo rób nam lachę
Make us a noise or make us a Lacha
Za trzy lata powiesz, że to grałem
In three years, you'll say I played it.
W dechę, mam srogą ekipę tu, by dzisiaj urwać kawał twarzy
Wow, I got a tough crew here to rip off a piece of face today.
Czy mi styknie liter czy będę biegał dwa razy
Will I touch the letters or will I run twice
Cóż, wezmę trzy, w dalszym ciągu nie popalam warzyw
Well, I'll take three, I still don't burn vegetables
Strzelam palcem do psiarzy, wiem jak smakuje gazik
I shoot my finger at dogs, I know what gazik tastes like
Chuj, będzie git, drużyna obok, więc uważaj, z czym świrujesz
Fuck, there's gonna be a git, team next door, so watch what you're freaking out about.
Już czasem jedno słowo pozbawiło kogoś dwójek
Sometimes one word takes away two.
Zawsze pokojowo, choć czasem wychodzą kwasy
Always peacefully, although sometimes acids come out
Nie wiem, co dziś zrobić, lecz ja zrobię, co mówi mi klasyk
I don't know what to do today, but I will do what the classic tells me
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Typy chórem, ja skuję się w chuj
Chorus types, I'm chained to shit
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Dupy chórem, ja skuję się w chuj
Assholes in chorus, I'm chained to shit
Skuję się w chuj
Fuck me.
To nie drinki z parasolką, w kubkach wóda z kolką
It's not drinks with an umbrella, there's vodka and colic in the cups.
To moi ludzie, osiedlowa saga, miejski folklor
These are my people, Urban saga, urban folklore
Wszystko w porządku, normalka tu, gdzie mieszkam
It's okay, it's normal where I live.
To robimy cały czas, nie zwalniając tempa
We do this all the time without slowing down.
W kubkach wóda z kolką
In cups of vodka with colic
To moi ludzie, osiedlowa saga, miejski folklor
These are my people, Urban saga, urban folklore
Znasz to na pamięć, normalka tu gdzie mieszkam
You know, it's normal where I live.
Dzień czy noc, nie zwalniając tempa
Day or night without slowing down
Na świat przyszedłem naturalnie, Apgar 10
I came into the world naturally, Apgar 10
Potem mnie na Wawrzyszew mama z tatą niesie
Then my mom and Dad take me to St. Lawrence.
Osiedlowe dziecię i ich szybkie dorastanie
Settlement child and their rapid growth
Choć ojciec nie był cieciem, czułem, że trzeba zamieść
Although my father was not a shadow, I felt that it was necessary to sweep
Warszawskie Bielany, ulica Andersena
Warsaw Bielany, Andersen Street
I czeka scena na to, czego jeszcze nie ma
And there's a scene waiting for what isn't there yet
Ero Głos Podziemia, pierwsze tagi na murach
Ero Voice of the underworld, first tags on the walls
I nie tylko od ganji głowę zawsze mam w chmurach
And not only from Ganja my head is always in the clouds
Jak Kiepura kiedy trzeba, usta milczą
When necessary, the mouth is silent.
Nieraz mnie radiowóz, kurwa, wióz na Wilczą
Sometimes the police car takes me to the fucking Wolf.
Ustawki na szkole to WWA klasyka
School settings are a classic
Małolackie akcje, awantury i muzyka
Minor actions, brawls and music
Ziomo z fify, a nie FIFA na play′aku
Ziomo from FIFA, not FIFA on play'ak
Piwa w plecaku i dile przy trzepaku
Beer in a backpack and dile at the beater
I te chwile, chłopaku, będę wspominał
And these moments, boy, will I remember
W życiu najważniejsza jest przyjaźń, a nie nominał
In life, the most important thing is friendship, not the face value
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Typy chórem, ja skuję się w chuj
Chorus types, I'm chained to shit
To zawsze było dla podwórek, dla maniurek
It's always been for the backyard, for the mannequins
I kolegów, co za murem, łapy w górę
And colleagues, What behind the wall, paws up
Jak tankujesz z nami półę, ściągaj chmurę
If you're fueling half of us, pull the cloud down.
Dupy chórem, ja skuję się w chuj
Assholes in chorus, I'm chained to shit
Skuję się w chuj
Fuck me.
To nie drinki z parasolką, w kubkach wóda z kolką
It's not drinks with an umbrella, there's vodka and colic in the cups.
To moi ludzie, osiedlowa saga, miejski folklor
These are my people, Urban saga, urban folklore
Wszystko w porządku, normalka tu, gdzie mieszkam
It's okay, it's normal where I live.
To robimy cały czas, nie zwalniając tempa
We do this all the time without slowing down.
W kubkach wóda z kolką
In cups of vodka with colic
To moi ludzie, osiedlowa saga, miejski folklor
These are my people, Urban saga, urban folklore
Znasz to na pamięć, normalka tu gdzie mieszkam
You know, it's normal where I live.
Dzień czy noc, nie zwalniając tempa
Day or night without slowing down





Writer(s): Michal Tomasz Chwialkowski, Tomasz Mielewski, Michal Gabriel Czajkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.