Paroles et traduction Guadi Galego - Zocos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tomei
o
camiño
máis
longo,
Я
выбрала
самый
длинный
путь,
Máis
longo
para
chegar
a
ti
Самый
длинный,
чтобы
добраться
до
тебя.
Díxenche
"ponte
máis
perto
Я
сказала
тебе:
"Подойди
ближе,
Que
non
podo
ver
a
súa
fin"
Я
не
вижу
конца
пути".
Topeime
nun
buraco
estreito,
Я
оказалась
в
узкой
яме,
Pequeño,
non
podía
saír
Маленькой,
я
не
могла
выбраться.
Pasaron
os
meses
de
inverno,
Прошли
зимние
месяцы,
Seguía
sen
ver
a
súa
fin
Я
все
еще
не
видела
конца.
Un
ruído
posouse
na
cama,
Шум
раздался
у
кровати,
Tremín
polo
soño
que
estaba
a
durmir
Я
вздрогнула
от
сна,
которым
спала.
De
súpeto
tocoume
da
nada,
Внезапно,
ниоткуда,
коснулось
меня,
Os
zocos
de
ferro
correron
por
mín
Железные
сабо
пробежали
по
мне.
A
costa
tornouse
unha
chaira,
Берег
превратился
в
равнину,
O
campo
das
flores
que
veñen
de
abril
Поле
цветов,
пришедших
в
апреле.
Os
pasos
que
dín
esa
noite,
Шаги,
которые
я
сделала
той
ночью,
Mudaron
a
historia
que
estaba
a
escribir
Изменили
историю,
которую
я
писала.
Esperto
da
noite
máis
longa,
Проснувшись
от
самой
длинной
ночи,
O
soño
que
me
fai
sorrir.
Сон,
который
заставляет
меня
улыбаться.
As
flores
no
campo
da
estrela,
Цветы
в
звездном
поле,
Parece
que
cheira
a
xasmín
Кажется,
пахнут
жасмином.
As
miñas
máns
polo
chan,
Мои
руки
на
земле,
A
chaira
inmensa
sen
fin.
Бескрайняя
равнина
без
конца.
Os
zocos
locen
na
entrada,
Сабо
блестят
у
входа,
E
ti
xa
non
eres
para
mín
И
ты
больше
не
мой.
Un
ruído
posouse
na
cama,
Шум
раздался
у
кровати,
Tremín
polo
soño
que
estaba
a
durmir
Я
вздрогнула
от
сна,
которым
спала.
De
súpeto
tocoume
da
nada,
Внезапно,
ниоткуда,
коснулось
меня,
Os
zocos
de
ferro
correron
por
mín
Железные
сабо
пробежали
по
мне.
A
costa
tornouse
unha
chaira,
Берег
превратился
в
равнину,
O
campo
das
flores
que
veñen
de
abril
Поле
цветов,
пришедших
в
апреле.
Os
pasos
que
dín
esa
noite,
Шаги,
которые
я
сделала
той
ночью,
Mudaron
a
historia
que
estaba
a
escribir
Изменили
историю,
которую
я
писала.
Non
quixera
morrer
Я
не
хотела
бы
умереть,
Sen
conducir
un
coche
no
deserto.
Не
проехавшись
на
машине
по
пустыне.
Salta
á
corda
na
brisa
dun
luns,
Прыгать
на
скакалке
на
ветру
в
понедельник,
Saíndo
dun
after
con
toda
a
resaca
que
sexa
posible.
Выходя
из
after-party
с
самым
жутким
похмельем.
Pedir
un
cigarro
ás
señoras
da
praza
Просить
сигарету
у
женщин
на
площади,
Que
venden
repolos
en
cestas
de
vime,
Которые
продают
капусту
в
плетеных
корзинах,
Quitar
os
zapatos
Снять
туфли
E
correr
rúa
abaixo
berrando
И
бежать
по
улице,
крича:
"Estou
asimétrica,
"Я
асимметрична,
Que
non
teño
menciñas,
У
меня
нет
мелочи,
Nin
Coca-Cola
Light,
Ни
Coca-Cola
Light,
Que
te
preciso
coma
nunca
Ты
мне
нужен
как
никогда,
Ou
sei
que
te
quero
como
os
personaxes
Или
я
знаю,
что
люблю
тебя,
как
персонажи,
Que
morren
nos
filmes
Которые
умирают
в
фильмах
Xusto
despois
de
descubrir
o
amor,
Сразу
после
того,
как
открыли
любовь,
Nesa
caída
de
pálpebras
В
этом
опускании
век,
Na
que
todo
semella
inxusto
Когда
все
кажется
несправедливым
E
fermoso
á
vez
И
прекрасным
одновременно."
De
súpeto
tocoume
da
nada,
Внезапно,
ниоткуда,
коснулось
меня,
Os
zocos
de
ferro
correron
por
mín.
Железные
сабо
пробежали
по
мне.
(Nesa
caída
de
pálpebras
(В
этом
опускании
век,
Na
que
todo
semella
inxusto
Когда
все
кажется
несправедливым
E
fermoso
á
vez)
И
прекрасным
одновременно.)
De
súpeto
tocoume
da
nada,
Внезапно,
ниоткуда,
коснулось
меня,
Os
zocos
de
ferro
correron
por
mín.
Железные
сабо
пробежали
по
мне.
De
súpeto
tocoume
da
nada,
Внезапно,
ниоткуда,
коснулось
меня,
Os
zocos
de
ferro
correron
por
mín.
Железные
сабо
пробежали
по
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Miquel Moliner Abos, Diaz Otero, Pau Brugada Vila, Maria Guadalupe Cribeiro Galego
Album
Costuras
date de sortie
20-11-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.