Guilherme de Sá - Neumas D' Arezzo (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




Neumas D' Arezzo (Ao Vivo)
Neumas D' Arezzo (Live)
(Esquece o mundo fora e vem)
(Vergiss die Welt da draußen und komm)
São notas desiguais que eu pus nesta canção
Es sind nur ungleiche Noten, die ich in dieses Lied gelegt habe
Afinal, sou uma tríade sem bemóis
Schließlich bin ich nur ein Dreiklang ohne Bs
Eu procurei ser uma tétrade
Ich versuchte, ein Vierklang zu sein
Mas não passei de um assobio de um riff sem tato
Aber ich war nicht mehr als das Pfeifen eines taktlosen Riffs
Um refrão de um falso Picasso
Ein Refrain eines falschen Picasso
Livro sem final
Buch ohne Ende
Desfaz, refaz
Mach rückgängig, mach neu
Faz do jeito que todo mundo faz
Mach es so, wie es jeder macht
Não faz, eu não ouço
Mach es nicht, ich höre nicht
Não é uma letra a mais
Es ist nicht nur ein weiterer Text
Não é se tem unção ou não
Es geht nicht darum, ob es Salbung hat oder nicht
Não é sobre como se compõe
Es geht nicht darum, wie man komponiert
Não é um aviso, um olá
Es ist keine Warnung, kein Hallo
É apenas uma maneira de dizer um tchau
Es ist nur eine Art, Tschüss zu sagen
Se quiser voltar, volte pra somar
Wenn du zurückkommen willst, komm zurück, um zu ergänzen
Entre uma frequência e outra
Zwischen einer Frequenz und einer anderen
Parodiando modo grego e mixolídio
Parodierend den griechischen Modus und Mixolydisch
Solfejando o H2 sem o O
Solfeggierend H2 ohne O
O que importa o Resonare Fibris?
Was bedeutet schon das Resonare Fibris?
Ou Mira Gestorum, Famuli Tuorum?
Oder Mira Gestorum, Famuli Tuorum?
Para o mau entendedor, nada
Für den schlecht Verstehenden, nichts
Mas nunca um adeus
Aber niemals ein Lebewohl
Desfaz, refaz
Mach rückgängig, mach neu
(Vai São Paulo, vai São Paulo)
(Los São Paulo, los São Paulo)
(Faz do jeito que todo mundo faz)
(Mach es so, wie es jeder macht)
(Não faz)
(Mach es nicht)
Eu não ouço
Ich höre nicht
(Não é uma letra a mais)
(Es ist nicht nur ein weiterer Text)
(Não é se tem unção ou não)
(Es geht nicht darum, ob es Salbung hat oder nicht)
(Não é sobre como se compõe)
(Es geht nicht darum, wie man komponiert)
(Não é um aviso, um olá)
(Es ist keine Warnung, kein Hallo)
É apenas uma maneira de dizer um tchau
Es ist nur eine Art, Tschüss zu sagen
Se quiser voltar, volte pra somar
Wenn du zurückkommen willst, komm zurück, um zu ergänzen
De outro modo, meia volta
Andernfalls, mach kehrt
Subtraia outra trova
Subtrahiere eine andere Strophe
Desfaz, refaz
Mach rückgängig, mach neu
Faz do jeito que todo mundo faz
Mach es so, wie es jeder macht
Não faz, eu não ouço
Mach es nicht, ich höre nicht
(Não é uma letra a mais)
(Es ist nicht nur ein weiterer Text)
(Não é se tem unção)
(Es geht nicht darum, ob es Salbung hat)
(Não é sobre como se compõe) (São Paulo, Paulo)
(Es geht nicht darum, wie man komponiert) (São Paulo, Paulo)
(São Paulo, oh)
(São Paulo, oh)
(São Paulo, oh) Não é um aviso, um olá
(São Paulo, oh) Es ist keine Warnung, kein Hallo
apenas uma maneira de dizer um tchau)
(Es ist nur eine Art, Tschüss zu sagen)
(Se quiser voltar)
(Wenn du zurückkommen willst)
(São Paulo, saí do chão) (volte pra somar)
(São Paulo, heb vom Boden ab) (komm zurück, um zu ergänzen)





Writer(s): Guilherme De Sa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.