Gérard Baste - 28 litres plus tard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gérard Baste - 28 litres plus tard




28 litres plus tard
28 Liters Later
"Eh mon pote, eh regarde ce que j'ai pour toi
"Hey buddy, hey look what I've got for you
Une petite gorgée de ça et fini le lait écrémé"
One little sip of this and no more skim milk"
À ta santé petite
Cheers, darling
C'est toujours la même histoire
It's always the same story
Le même cinéma qui recommence tous les soirs
The same old movie that restarts every night
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the darkness
Qui te saute au cou en puant de la gueule et en hurlant boire"
Jumping on you, reeking of booze, yelling "drinks!"
Dans les rues désertes, c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée de crevards
People scream and run when my army of deadbeats arrives
Et si tu me trouves déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, well
On en reparlera quand tu me verras à 28 litres plus tard
We'll talk again when you see me 28 liters later
J'ai une haleine de mort et des pensées malsaines
I have death breath and unhealthy thoughts
Et j'sors de ma tanière quand la lune apparaît dans le ciel
And I emerge from my lair when the moon appears in the sky
Une montée de fièvre et j'ai tout le corps qui tremble
A fever rises and my whole body trembles
J'pousse un hurlement horrible, pliant, m'tenant le ventre
I let out a horrible howl, bending over, clutching my stomach
Les paupières qui se retournent, et les yeux qui se révulsent
My eyelids roll back, and my eyes bulge
Les mains qui pendent au bout de mes bras
My hands dangle at the end of my arms
Qui se tendent, tout droit devant le buste
Reaching out, straight in front of my chest
Les dents qui s'allongent et les poils qui poussent
My teeth grow longer and hair sprouts
J'marche comme un zombie dégueulasse
I walk like a disgusting zombie
Jusqu'à ce que je fasse les courses
Until I go grocery shopping
Devant le rayon je vais squatter pendant trois quarts d'heure
In front of the aisle where I'll squat for three-quarters of an hour
En train de bander comme un vieux hardeur
Getting a hard-on like a dirty old man
J'sais, j'finirai par serrer la même vieille piquette
I know, I'll end up screwing the same old hag
Mais, une par une, je lirai toutes les étiquettes
But, one by one, I'll read all the labels
Si y a une pauvre meuf qui me dit
If some poor girl tells me
Excusez-moi je passe
"Excuse me, I'm coming through"
Non, tu passes pas devant moi
No, you're not coming through in front of me
Quand je regarde le pinard connasse"
When I'm looking at the wine, bitch"
J'la tire par les cheveux j'lui dévore la gorge
I'll pull her by the hair, devour her throat
Vise le goulot avec les dents et j'vide cul-sec
Aim for the neck with my teeth and chug
Une 'teille de Nuits-Saint-Georges
A bottle of Nuits-Saint-Georges
C'est toujours la même histoire
It's always the same story
Le même cinéma qui recommence tous les soirs
The same old movie that restarts every night
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the darkness
Qui te saute au cou en puant de la gueule et en hurlant boire"
Jumping on you, reeking of booze, yelling "drinks!"
Dans les rues désertes, c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée de crevards
People scream and run when my army of deadbeats arrives
Et si tu me trouves déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, well
On en reparlera quand tu me verras à 28 litres plus tard
We'll talk again when you see me 28 liters later
Eh mon pote
Hey buddy
Tu peux me mettre une autre bouteille de côté pour plus tard?
Can you put another bottle aside for me for later?
Mon vieux, je ne mettrai rien de côté pour toi
Old man, I won't put anything aside for you
Eh, mais je suis pas en train de parler de la gnaule mec
Hey, but I'm not talking about the booze, man
J'te parle pas de la gnaule, la vie
I'm not talking about the booze, life
J'suis en train de parler de la vie
I'm talking about life
Me fout complètement de ce que tu racontes
I don't give a damn what you're saying
Tu prends ta gnaule et tu dégages
Take your booze and get out
Attends, écoute un peu"
Wait, listen"
J'absorbe plus que la sphaigne
I absorb more than sphagnum moss
En manque j'suis une teigne
When I'm craving, I'm a menace
Et je renais à la vie lorsque les lumières de la ville s'éteignent
And I come back to life when the city lights go out
La bouche ouverte, la gorge sèche et les bras qui grattent
Mouth open, throat dry and arms itching
J'défonce ton thorax, et j'bouffe ton cœur de pie crade
I'll smash your thorax, and eat your filthy magpie heart
C'est le retour de Kid Cudi
It's the return of Kid Cudi
C'est le bal des promos, et ma victime a une belle robe rubis
It's the prom, and my victim has a beautiful ruby dress
Tous les vendredis, 13 degrés, on se réunit
Every Friday, 13 degrees, we gather
Et c'est toute l'armée des morts qui fonce vers l'épicerie de nuit
And it's the whole army of the dead rushing to the night grocery store
Ça te fera pas mal c'est promis
It won't hurt, I promise
J'l'enfile tout bourré pendant que Jennifer vomit
I'll slip it in all drunk while Jennifer throws up
Et l'aut' pédé de Dracula peut venir me sucer
And that Dracula faggot can come suck me off
C'est lui qui va tomber dans le coma
He's the one who'll fall into a coma
Visage bouffi contre les vampires
Swollen face against the vampires
The descente qui fait peur et je m'entretiens avec un sang pire
The descent that scares, and I maintain myself with worse blood
Priez le Saint Père
Pray to the Holy Father
De ne pas croiser Gérard
Not to run into Gérard
En train de boire seul le soir, à poil sous son imper'
Drinking alone at night, naked under his raincoat
J'ai le vin d'horreur, un pas de plus vers l'aurore
I have the horror wine, one step closer to dawn
Ramène un sommelier si tu comptes identifier le corps
Bring a sommelier if you intend to identify the body
Tu peux venir me planter un pieu dans le cœur
You can come and drive a stake through my heart
Personne pourra m'arrêter tant que je serai armé d'un décapsuleur
No one can stop me as long as I'm armed with a bottle opener
C'est toujours la même histoire
It's always the same story
Le même cinéma qui recommence tous les soirs
The same old movie that restarts every night
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the darkness
Qui te saute au cou en puant de la gueule et en hurlant boire"
Jumping on you, reeking of booze, yelling "drinks!"
Dans les rues désertes, c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée de crevards
People scream and run when my army of deadbeats arrives
Et si tu me trouves déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, well
On en reparlera quand tu me verras à 28 litres plus tard
We'll talk again when you see me 28 liters later
Prends ta gnaule et dégage
Take your booze and get out
Ça y est je crois que ça viens
That's it, I think it's coming
Tu commences à saisir ce que je veux dire hein?
You're starting to get what I mean, huh?
Et quand tu sauras la vérité, tu auras tout bon mon pote
And when you know the truth, you'll be right, buddy
Bon allez vas-y raconte
Come on, tell me
Les yeux exorbités, injectés de sang et le visage blême
Eyes bulging, bloodshot, and face pale
J'pourrais boire encore plus, mais j'ai la flemme
I could drink more, but I'm too lazy
Je m'essuie la bouche du revers de la main
I wipe my mouth with the back of my hand
Pendant que les dernières bouteilles crèvent
While the last bottles burst
Et je rejoins mon cercueil pendant que le soleil se lève
And I return to my coffin as the sun rises
J'ai vidé les briques, fais les comptes de la Kriek
I emptied the cartons, do the Kriek count
Et ma tension retombe à 8/6 quand le jour rapplique
And my blood pressure drops to 8/6 when daylight returns
J'ai été abominable, j'ai bu tout le sang de la Terre
I've been abominable, I drank all the blood of the Earth
Et j'ai signé un pack avec le diable
And I signed a pact with the devil
Une canette vide, c'est ma vision de l'enfer
An empty can, that's my vision of hell
Et je fonce vers le prochain bistrot à tombeau ouvert
And I rush towards the next open-grave bistro
Et en guise d'épitaphe le jour je remballe
And as an epitaph, the day I kick the bucket
Tu peux inscrire "Rest in Peace" sur ma bière tombale
You can write "Rest in Peace" on my beer tombstone
C'est toujours la même histoire
It's always the same story
Le même cinéma qui recommence tous les soirs
The same old movie that restarts every night
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the darkness
Qui te saute au cou en puant de la gueule et en hurlant boire"
Jumping on you, reeking of booze, yelling "drinks!"
Dans les rues désertes, c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée de crevards
People scream and run when my army of deadbeats arrives
Et si tu me trouves déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, well
On en reparlera quand tu me verras à 28 litres plus tard
We'll talk again when you see me 28 liters later





Writer(s): Dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.