Paroles et traduction Gérard Baste - 28 litres plus tard
28 litres plus tard
28 Liters Later
Hé
regarde
c'
que
j'ai
pour
toi
Look
what
I
got
for
you.
Une
ptite
gorgée
de
ça
et
fini
le
lait
écrémé
One
little
sip
of
this
and
you
can
forget
about
skimmed
milk.
À
ta
santé
ptit
(ha-ha-ha-ha)"
Cheers,
little
fella!
(ha-ha-ha-ha)"
C'est
toujours
la
même
histoire,
It's
always
the
same
old
story,
Le
même
cinéma
qui
recommence
touts
les
soirs
The
same
damn
movie
that
plays
out
every
night.
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
dark,
Qui
te
saute
au
coup
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire!"
Jumping
at
you,
reeking
of
booze,
and
yelling
"Drinks!"
Dans
les
rues
désertes
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare.
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
d'crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
drunks
arrives.
Et
si
tu
me
trouve
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
babe,
On
en
reparlera
quand
tu
m'verra
28
litres
plus
tard
We'll
talk
about
it
again
when
you
see
me
28
liters
later.
J'ai
une
halène
de
mort
My
breath
reeks
of
death,
Et
des
pensées
malsaines
And
my
thoughts
are
unhealthy.
Et
j'
sort
de
ma
tanière
quand
la
lune
apparait
dans
le
ciel
I
come
out
of
my
den
when
the
moon
appears
in
the
sky.
Une
montée
de
fièvre
et
j'ai
tout
le
corps
qui
tremble
A
fever
rises,
and
my
whole
body
trembles.
J'
pouse
un
hurlement
horrible
plié
en
m'tenant
le
ventre
I
let
out
a
horrible
howl,
hunched
over,
holding
my
stomach.
Les
paupières
qui
s'
retournent
My
eyelids
turn
back,
Et
les
yeux
qui
se
révulsent
And
my
eyes
roll.
Les
mains
qui
pendent
au
bout
de
mes
bras
qui
se
tendent
My
hands
dangle
at
the
end
of
my
arms,
which
stretch
out,
Tout
droit
d'vant
l'buste
Straight
in
front
of
my
chest.
Les
dents
qui
s'allongent
et
les
poils
qui
poussent
My
teeth
grow
longer,
and
my
hair
grows
thicker.
J'marche
comme
un
zombie
dégueulasse
I
walk
like
a
disgusting
zombie,
Jusqu'à
c'
que
j'
fasse
les
courses
Until
I
go
shopping.
D'vant
le
rayon
où
j'vais
squatter
pendant
trois
quarts
d'heure
In
front
of
the
aisle
where
I'll
squat
for
45
minutes,
En
train
d'bander
comme
un
vieux
hardeur
Getting
a
hard-on
like
an
old
perv.
J'
finirait
par
serrer
la
même
vielle
biquette
mais
I'll
end
up
grabbing
the
same
old
bottle,
but
Une
par
une
j'lirai
toutes
les
étiquettes
One
by
one,
I'll
read
all
the
labels.
Si
y'
a
une
pauvre
meuf
qui
m'
dit
If
some
poor
chick
says
to
me,
"Excusez
moi
j'passe"
"Excuse
me,
I'm
coming
through,"
NON
tu
passe
pas
devant
moi
quand
j'regarde
le
pinard
connasse
NO!
You
are
not
passing
in
front
of
me
when
I'm
looking
at
the
damn
wine,
bitch!
J'
la
tire
par
les
cheveux
j'
lui
dévore
la
gorge
I
grab
her
by
the
hair
and
devour
her
throat.
J'vise
le
goulot
avec
les
dents
et
j'vide
cul
sec
I
aim
for
the
neck
with
my
teeth
and
empty
it
in
one
gulp.
Une
teille
de
Nuits
st
Georges
A
bottle
of
Nuits
St
Georges.
C'est
toujours
la
même
histoire,
It's
always
the
same
old
story,
Le
même
cinéma
qui
recommence
touts
les
soirs
The
same
damn
movie
that
plays
out
every
night.
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
dark,
Qui
te
saute
au
coup
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire!"
Jumping
at
you,
reeking
of
booze,
and
yelling
"Drinks!"
Dans
les
rues
désertes
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare.
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
d'crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
drunks
arrives.
Et
si
tu
me
trouve
déjà
bizarre
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
babe,
On
en
reparlera
quand
tu
m'verra
28
litres
plus
tard
We'll
talk
about
it
again
when
you
see
me
28
liters
later.
Tu
peux
m'mettre
une
autre
bouteille
de
coté
pour
plus
tard?
Can
you
put
another
bottle
aside
for
me
for
later?
-Mon
vieux
je
n'mettrais
rien
de
coté
pour
toi
- Dude,
I'm
not
putting
anything
aside
for
you.
-Hé
mais
j'suis
pas
en
train
d'
te
parler
d'la
gnôle
mec
-Hey,
but
I'm
not
talking
about
the
booze,
man.
J'
te
parle
pas
d'la
gnôle.
I'm
not
talking
about
the
booze.
La
vie
(ha),
j'
suis
en
train
de
parler
de
la
vie
Life
(ha),
I'm
talking
about
life.
-J'
me
fous
complètement
de
c'
que
tu
m'
raconte
- I
don't
give
a
damn
about
what
you're
telling
me.
Tu
prend
ta
gnôle
et
tu
dégage
Take
your
booze
and
get
out.
-Attend
hé
écoute
un
peu"
- Wait,
hey,
listen
to
me."
J'absorbe
plus
que
la
Sphaigne
I
absorb
more
than
sphagnum
moss.
En
manque
j'
suis
une
teigne
In
withdrawal,
I'm
a
menace.
Et
j'
renait
à
la
vie
lorsque
les
lumières
de
la
ville
s'éteignent
And
I
come
back
to
life
when
the
city
lights
go
out.
La
bouche
ouverte,
la
gorge
sèche
et
les
bras
qui
grattent
Mouth
open,
throat
dry,
and
arms
scratching,
J'
défonce
ton
thorax
et
j'
bouffe
ton
cœur
de
picrate
I
smash
your
thorax
and
eat
your
picrate
heart.
C'est
le
retour
de
kid
CUBI
It's
the
return
of
Kid
CUBI.
C'est
le
bal
des
promos,
et
ma
victime
a
une
belle
robe
rubis
It's
the
prom,
and
my
victim
has
a
beautiful
ruby
dress.
Tous
les
vendredis
13
degrés
on
se
réunit
Every
Friday
the
13th,
we
gather,
Et
c'est
toute
l'armée
des
morts
qui
fonce
vers
l'épicerie
de
nuit
And
the
whole
army
of
the
dead
rushes
towards
the
night
grocery
store.
Ça
te
fera
pas
mal
c'est
promis
It
won't
hurt,
I
promise.
J'
l'enfile
tout
bourré
pendant
que
Jennifer
vomit
I
put
it
on
all
wasted
while
Jennifer
throws
up.
Et
l'
aut'
pédé
de
Dracula
peut
venir
me
sucer
And
that
other
faggot
Dracula
can
come
and
suck
me
off.
C'est
lui
qui
va
tomber
dans
le
coma
He's
the
one
who's
going
to
fall
into
a
coma.
Visage
bouffi
contre
les
vampires
Puffy
face
against
the
vampires.
The
descente
qui
fait
peur
et
je
m'entretiens
avec
un
sang
pire
The
Descent
that
scares,
and
I
maintain
myself
with
worse
blood.
Priez
le
Saint
Père
Pray
to
the
Holy
Father
De
pas
croiser
Gérard
Not
to
run
into
Gérard,
En
train
de
boire
seul
le
soir,
à
poil
sous
son
imper'
Drinking
alone
at
night,
naked
under
his
raincoat.
J'ai
le
vin
d'horreur,
un
pas
de
plus
vers
l'aurore
I
have
the
wine
of
horror,
one
step
closer
to
dawn.
Ramène
un
sommelier
si
tu
comptes
identifier
le
corps
Bring
a
sommelier
if
you
plan
to
identify
the
body.
Tu
peux
venir
me
planter
un
pieu
dans
le
cœur
You
can
come
and
stick
a
stake
in
my
heart.
Personne
pourra
m'arrêter
tant
que
je
serai
armé
d'un
décapsuleur
No
one
can
stop
me
as
long
as
I'm
armed
with
a
bottle
opener.
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
old
story,
Le
même
cinéma
qui
recommence
touts
les
soirs
The
same
damn
movie
that
plays
out
every
night.
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
dark,
Qui
te
saute
au
coup
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire!"
Jumping
at
you,
reeking
of
booze,
and
yelling
"Drinks!"
Dans
les
rues
désertes
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare.
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
d'crevards
(oohh)
People
scream
and
run
when
my
army
of
drunks
arrives
(oohh).
Et
si
tu
me
trouve
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
babe,
On
en
reparlera
quand
tu
m'reverra
28
litres
plus
tard
We'll
talk
about
it
again
when
you
see
me
28
liters
later.
"Prend
ta
gnôle
et
dégage
"Take
your
booze
and
get
out.
- ça
y'
est
j'
crois
qu'
ça
vient
- I
think
it's
coming
on.
Tu
commence
à
saisir
c'
que
j'
veux
dire
You're
starting
to
understand
what
I
mean.
Et
quand
tu
saura
la
vérité
tu
aura
tout
bon
mon
pote
And
when
you
know
the
truth,
you'll
be
all
right,
buddy.
- Bon
allez
vas-y
raconte"
- Okay,
go
ahead
and
tell
me."
Les
yeux
exorbités
injecté
de
sang
et
l'
visage
blême
Eyes
bulging,
bloodshot,
and
face
pale,
J'
pourrais
boire
encore
plus
mais
j'ai
la
flemme
I
could
drink
even
more,
but
I'm
too
lazy.
J'
m'essuie
la
bouche
du
revers
d'
la
main
I
wipe
my
mouth
with
the
back
of
my
hand
Pendant
que
les
dernières
bouteilles
crèvent
While
the
last
bottles
burst.
Et
j'rejoins
mon
cercueil
quand
l'
soleil
se
lève
And
I
return
to
my
coffin
when
the
sun
rises.
J'ai
vidé
les
briques,
fais
les
comptes
de
la
Kriek
I
emptied
the
cartons,
did
the
Kriek
count.
J'ai
été
abdominable,
j'ai
bu
tout
le
sang
de
la
Terre
I've
been
abominable,
I've
drunk
all
the
blood
of
the
Earth,
Et
j'ai
signé
un
pack
avec
le
diable
(ha-ha-ha-ha)
And
I
signed
a
pact
with
the
devil
(ha-ha-ha-ha).
Une
cannette
vide
c'est
ma
vision
d'lenfer
An
empty
can
is
my
vision
of
hell,
Et
j'
fonce
vers
le
prochain
bistrot
à
tombeau
ouvert
And
I'm
heading
for
the
next
open-grave
bistro.
Et
en
guise
d'épitaphe
le
jour
où
je
remballe
And
as
an
epitaph,
on
the
day
I
return,
Tu
peux
inscrire
"Rest
in
Pils"
sur
ma
bière
tombale
You
can
write
"Rest
in
Pils"
on
my
beer
tombstone.
C'est
toujours
la
même
histoire,
It's
always
the
same
old
story,
Le
même
cinéma
qui
recommence
touts
les
soirs
The
same
damn
movie
that
plays
out
every
night.
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
dark,
Qui
te
saute
au
coup
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire!"
Jumping
at
you,
reeking
of
booze,
and
yelling
"Drinks!"
Dans
les
rues
désertes
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare.
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
d'crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
drunks
arrives.
Et
si
tu
me
trouve
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
babe,
On
en
reparlera
quand
tu
m'verra
28
litres
plus
tard
We'll
talk
about
it
again
when
you
see
me
28
liters
later.
28
litres
plus
tard
28
liters
later.
28
litres
plus
tard
28
liters
later.
28
litres
plus
tard
28
liters
later.
28
litres
plus
tard
28
liters
later.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.