Gérard Baste - 28 litres plus tard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gérard Baste - 28 litres plus tard




28 litres plus tard
28 Liters Later
"Hé mon pote
"Hey buddy,
regarde c' que j'ai pour toi
Look what I got for you.
Une ptite gorgée de ça et fini le lait écrémé
One little sip of this and you can forget about skimmed milk.
À ta santé ptit (ha-ha-ha-ha)"
Cheers, little fella! (ha-ha-ha-ha)"
C'est toujours la même histoire,
It's always the same old story,
Le même cinéma qui recommence touts les soirs
The same damn movie that plays out every night.
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the dark,
Qui te saute au coup en puant de la gueule et en hurlant boire!"
Jumping at you, reeking of booze, and yelling "Drinks!"
Dans les rues désertes c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare.
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée d'crevards
People scream and run when my army of drunks arrives.
Et si tu me trouve déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, babe,
On en reparlera quand tu m'verra 28 litres plus tard
We'll talk about it again when you see me 28 liters later.
J'ai une halène de mort
My breath reeks of death,
Et des pensées malsaines
And my thoughts are unhealthy.
Et j' sort de ma tanière quand la lune apparait dans le ciel
I come out of my den when the moon appears in the sky.
Une montée de fièvre et j'ai tout le corps qui tremble
A fever rises, and my whole body trembles.
J' pouse un hurlement horrible plié en m'tenant le ventre
I let out a horrible howl, hunched over, holding my stomach.
Les paupières qui s' retournent
My eyelids turn back,
Et les yeux qui se révulsent
And my eyes roll.
Les mains qui pendent au bout de mes bras qui se tendent
My hands dangle at the end of my arms, which stretch out,
Tout droit d'vant l'buste
Straight in front of my chest.
Les dents qui s'allongent et les poils qui poussent
My teeth grow longer, and my hair grows thicker.
J'marche comme un zombie dégueulasse
I walk like a disgusting zombie,
Jusqu'à c' que j' fasse les courses
Until I go shopping.
D'vant le rayon j'vais squatter pendant trois quarts d'heure
In front of the aisle where I'll squat for 45 minutes,
En train d'bander comme un vieux hardeur
Getting a hard-on like an old perv.
J' finirait par serrer la même vielle biquette mais
I'll end up grabbing the same old bottle, but
Une par une j'lirai toutes les étiquettes
One by one, I'll read all the labels.
Si y' a une pauvre meuf qui m' dit
If some poor chick says to me,
"Excusez moi j'passe"
"Excuse me, I'm coming through,"
NON tu passe pas devant moi quand j'regarde le pinard connasse
NO! You are not passing in front of me when I'm looking at the damn wine, bitch!
J' la tire par les cheveux j' lui dévore la gorge
I grab her by the hair and devour her throat.
J'vise le goulot avec les dents et j'vide cul sec
I aim for the neck with my teeth and empty it in one gulp.
Une teille de Nuits st Georges
A bottle of Nuits St Georges.
C'est toujours la même histoire,
It's always the same old story,
Le même cinéma qui recommence touts les soirs
The same damn movie that plays out every night.
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the dark,
Qui te saute au coup en puant de la gueule et en hurlant boire!"
Jumping at you, reeking of booze, and yelling "Drinks!"
Dans les rues désertes c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare.
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée d'crevards
People scream and run when my army of drunks arrives.
Et si tu me trouve déjà bizarre allez
And if you think I'm weird already, babe,
On en reparlera quand tu m'verra 28 litres plus tard
We'll talk about it again when you see me 28 liters later.
"Hé mon pote
"Hey buddy,
Tu peux m'mettre une autre bouteille de coté pour plus tard?
Can you put another bottle aside for me for later?
-Mon vieux je n'mettrais rien de coté pour toi
- Dude, I'm not putting anything aside for you.
-Hé mais j'suis pas en train d' te parler d'la gnôle mec
-Hey, but I'm not talking about the booze, man.
J' te parle pas d'la gnôle.
I'm not talking about the booze.
La vie (ha), j' suis en train de parler de la vie
Life (ha), I'm talking about life.
-J' me fous complètement de c' que tu m' raconte
- I don't give a damn about what you're telling me.
Tu prend ta gnôle et tu dégage
Take your booze and get out.
-Attend écoute un peu"
- Wait, hey, listen to me."
J'absorbe plus que la Sphaigne
I absorb more than sphagnum moss.
En manque j' suis une teigne
In withdrawal, I'm a menace.
Et j' renait à la vie lorsque les lumières de la ville s'éteignent
And I come back to life when the city lights go out.
La bouche ouverte, la gorge sèche et les bras qui grattent
Mouth open, throat dry, and arms scratching,
J' défonce ton thorax et j' bouffe ton cœur de picrate
I smash your thorax and eat your picrate heart.
C'est le retour de kid CUBI
It's the return of Kid CUBI.
C'est le bal des promos, et ma victime a une belle robe rubis
It's the prom, and my victim has a beautiful ruby dress.
Tous les vendredis 13 degrés on se réunit
Every Friday the 13th, we gather,
Et c'est toute l'armée des morts qui fonce vers l'épicerie de nuit
And the whole army of the dead rushes towards the night grocery store.
Ça te fera pas mal c'est promis
It won't hurt, I promise.
J' l'enfile tout bourré pendant que Jennifer vomit
I put it on all wasted while Jennifer throws up.
Et l' aut' pédé de Dracula peut venir me sucer
And that other faggot Dracula can come and suck me off.
C'est lui qui va tomber dans le coma
He's the one who's going to fall into a coma.
Visage bouffi contre les vampires
Puffy face against the vampires.
The descente qui fait peur et je m'entretiens avec un sang pire
The Descent that scares, and I maintain myself with worse blood.
Priez le Saint Père
Pray to the Holy Father
De pas croiser Gérard
Not to run into Gérard,
En train de boire seul le soir, à poil sous son imper'
Drinking alone at night, naked under his raincoat.
J'ai le vin d'horreur, un pas de plus vers l'aurore
I have the wine of horror, one step closer to dawn.
Ramène un sommelier si tu comptes identifier le corps
Bring a sommelier if you plan to identify the body.
Tu peux venir me planter un pieu dans le cœur
You can come and stick a stake in my heart.
Personne pourra m'arrêter tant que je serai armé d'un décapsuleur
No one can stop me as long as I'm armed with a bottle opener.
C'est toujours la même histoire
It's always the same old story,
Le même cinéma qui recommence touts les soirs
The same damn movie that plays out every night.
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the dark,
Qui te saute au coup en puant de la gueule et en hurlant boire!"
Jumping at you, reeking of booze, and yelling "Drinks!"
Dans les rues désertes c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare.
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée d'crevards (oohh)
People scream and run when my army of drunks arrives (oohh).
Et si tu me trouve déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, babe,
On en reparlera quand tu m'reverra 28 litres plus tard
We'll talk about it again when you see me 28 liters later.
"Prend ta gnôle et dégage
"Take your booze and get out.
- ça y' est j' crois qu' ça vient
- I think it's coming on.
Tu commence à saisir c' que j' veux dire
You're starting to understand what I mean.
Et quand tu saura la vérité tu aura tout bon mon pote
And when you know the truth, you'll be all right, buddy.
- Bon allez vas-y raconte"
- Okay, go ahead and tell me."
Les yeux exorbités injecté de sang et l' visage blême
Eyes bulging, bloodshot, and face pale,
J' pourrais boire encore plus mais j'ai la flemme
I could drink even more, but I'm too lazy.
J' m'essuie la bouche du revers d' la main
I wipe my mouth with the back of my hand
Pendant que les dernières bouteilles crèvent
While the last bottles burst.
Et j'rejoins mon cercueil quand l' soleil se lève
And I return to my coffin when the sun rises.
J'ai vidé les briques, fais les comptes de la Kriek
I emptied the cartons, did the Kriek count.
J'ai été abdominable, j'ai bu tout le sang de la Terre
I've been abominable, I've drunk all the blood of the Earth,
Et j'ai signé un pack avec le diable (ha-ha-ha-ha)
And I signed a pact with the devil (ha-ha-ha-ha).
Une cannette vide c'est ma vision d'lenfer
An empty can is my vision of hell,
Et j' fonce vers le prochain bistrot à tombeau ouvert
And I'm heading for the next open-grave bistro.
Et en guise d'épitaphe le jour je remballe
And as an epitaph, on the day I return,
Tu peux inscrire "Rest in Pils" sur ma bière tombale
You can write "Rest in Pils" on my beer tombstone.
C'est toujours la même histoire,
It's always the same old story,
Le même cinéma qui recommence touts les soirs
The same damn movie that plays out every night.
Une silhouette qui émerge du noir
A silhouette emerging from the dark,
Qui te saute au coup en puant de la gueule et en hurlant boire!"
Jumping at you, reeking of booze, and yelling "Drinks!"
Dans les rues désertes c'est le cauchemar
In the deserted streets, it's a nightmare.
Les gens crient et s'enfuient quand arrive mon armée d'crevards
People scream and run when my army of drunks arrives.
Et si tu me trouve déjà bizarre, allez
And if you think I'm weird already, babe,
On en reparlera quand tu m'verra 28 litres plus tard
We'll talk about it again when you see me 28 liters later.
28 litres plus tard
28 liters later.
28 litres plus tard
28 liters later.
28 litres plus tard
28 liters later.
28 litres plus tard
28 liters later.
(Cris)
(Screams)





Writer(s): Dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.