Paroles et traduction Gérard Baste - 28 litres plus tard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
28 litres plus tard
28 Liters Later
"Eh
mon
pote,
eh
regarde
ce
que
j'ai
pour
toi
"Hey
buddy,
hey
look
what
I've
got
for
you
Une
petite
gorgée
de
ça
et
fini
le
lait
écrémé"
One
little
sip
of
this
and
no
more
skim
milk"
À
ta
santé
petite
Cheers,
darling
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
story
Le
même
cinéma
qui
recommence
tous
les
soirs
The
same
old
movie
that
restarts
every
night
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
darkness
Qui
te
saute
au
cou
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire"
Jumping
on
you,
reeking
of
booze,
yelling
"drinks!"
Dans
les
rues
désertes,
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
de
crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
deadbeats
arrives
Et
si
tu
me
trouves
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
well
On
en
reparlera
quand
tu
me
verras
à
28
litres
plus
tard
We'll
talk
again
when
you
see
me
28
liters
later
J'ai
une
haleine
de
mort
et
des
pensées
malsaines
I
have
death
breath
and
unhealthy
thoughts
Et
j'sors
de
ma
tanière
quand
la
lune
apparaît
dans
le
ciel
And
I
emerge
from
my
lair
when
the
moon
appears
in
the
sky
Une
montée
de
fièvre
et
j'ai
tout
le
corps
qui
tremble
A
fever
rises
and
my
whole
body
trembles
J'pousse
un
hurlement
horrible,
pliant,
m'tenant
le
ventre
I
let
out
a
horrible
howl,
bending
over,
clutching
my
stomach
Les
paupières
qui
se
retournent,
et
les
yeux
qui
se
révulsent
My
eyelids
roll
back,
and
my
eyes
bulge
Les
mains
qui
pendent
au
bout
de
mes
bras
My
hands
dangle
at
the
end
of
my
arms
Qui
se
tendent,
tout
droit
devant
le
buste
Reaching
out,
straight
in
front
of
my
chest
Les
dents
qui
s'allongent
et
les
poils
qui
poussent
My
teeth
grow
longer
and
hair
sprouts
J'marche
comme
un
zombie
dégueulasse
I
walk
like
a
disgusting
zombie
Jusqu'à
ce
que
je
fasse
les
courses
Until
I
go
grocery
shopping
Devant
le
rayon
où
je
vais
squatter
pendant
trois
quarts
d'heure
In
front
of
the
aisle
where
I'll
squat
for
three-quarters
of
an
hour
En
train
de
bander
comme
un
vieux
hardeur
Getting
a
hard-on
like
a
dirty
old
man
J'sais,
j'finirai
par
serrer
la
même
vieille
piquette
I
know,
I'll
end
up
screwing
the
same
old
hag
Mais,
une
par
une,
je
lirai
toutes
les
étiquettes
But,
one
by
one,
I'll
read
all
the
labels
Si
y
a
une
pauvre
meuf
qui
me
dit
If
some
poor
girl
tells
me
Excusez-moi
je
passe
"Excuse
me,
I'm
coming
through"
Non,
tu
passes
pas
devant
moi
No,
you're
not
coming
through
in
front
of
me
Quand
je
regarde
le
pinard
connasse"
When
I'm
looking
at
the
wine,
bitch"
J'la
tire
par
les
cheveux
j'lui
dévore
la
gorge
I'll
pull
her
by
the
hair,
devour
her
throat
Vise
le
goulot
avec
les
dents
et
j'vide
cul-sec
Aim
for
the
neck
with
my
teeth
and
chug
Une
'teille
de
Nuits-Saint-Georges
A
bottle
of
Nuits-Saint-Georges
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
story
Le
même
cinéma
qui
recommence
tous
les
soirs
The
same
old
movie
that
restarts
every
night
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
darkness
Qui
te
saute
au
cou
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire"
Jumping
on
you,
reeking
of
booze,
yelling
"drinks!"
Dans
les
rues
désertes,
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
de
crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
deadbeats
arrives
Et
si
tu
me
trouves
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
well
On
en
reparlera
quand
tu
me
verras
à
28
litres
plus
tard
We'll
talk
again
when
you
see
me
28
liters
later
Tu
peux
me
mettre
une
autre
bouteille
de
côté
pour
plus
tard?
Can
you
put
another
bottle
aside
for
me
for
later?
Mon
vieux,
je
ne
mettrai
rien
de
côté
pour
toi
Old
man,
I
won't
put
anything
aside
for
you
Eh,
mais
je
suis
pas
en
train
de
parler
de
la
gnaule
mec
Hey,
but
I'm
not
talking
about
the
booze,
man
J'te
parle
pas
de
la
gnaule,
la
vie
I'm
not
talking
about
the
booze,
life
J'suis
en
train
de
parler
de
la
vie
I'm
talking
about
life
Me
fout
complètement
de
ce
que
tu
racontes
I
don't
give
a
damn
what
you're
saying
Tu
prends
ta
gnaule
et
tu
dégages
Take
your
booze
and
get
out
Attends,
écoute
un
peu"
Wait,
listen"
J'absorbe
plus
que
la
sphaigne
I
absorb
more
than
sphagnum
moss
En
manque
j'suis
une
teigne
When
I'm
craving,
I'm
a
menace
Et
je
renais
à
la
vie
lorsque
les
lumières
de
la
ville
s'éteignent
And
I
come
back
to
life
when
the
city
lights
go
out
La
bouche
ouverte,
la
gorge
sèche
et
les
bras
qui
grattent
Mouth
open,
throat
dry
and
arms
itching
J'défonce
ton
thorax,
et
j'bouffe
ton
cœur
de
pie
crade
I'll
smash
your
thorax,
and
eat
your
filthy
magpie
heart
C'est
le
retour
de
Kid
Cudi
It's
the
return
of
Kid
Cudi
C'est
le
bal
des
promos,
et
ma
victime
a
une
belle
robe
rubis
It's
the
prom,
and
my
victim
has
a
beautiful
ruby
dress
Tous
les
vendredis,
13
degrés,
on
se
réunit
Every
Friday,
13
degrees,
we
gather
Et
c'est
toute
l'armée
des
morts
qui
fonce
vers
l'épicerie
de
nuit
And
it's
the
whole
army
of
the
dead
rushing
to
the
night
grocery
store
Ça
te
fera
pas
mal
c'est
promis
It
won't
hurt,
I
promise
J'l'enfile
tout
bourré
pendant
que
Jennifer
vomit
I'll
slip
it
in
all
drunk
while
Jennifer
throws
up
Et
l'aut'
pédé
de
Dracula
peut
venir
me
sucer
And
that
Dracula
faggot
can
come
suck
me
off
C'est
lui
qui
va
tomber
dans
le
coma
He's
the
one
who'll
fall
into
a
coma
Visage
bouffi
contre
les
vampires
Swollen
face
against
the
vampires
The
descente
qui
fait
peur
et
je
m'entretiens
avec
un
sang
pire
The
descent
that
scares,
and
I
maintain
myself
with
worse
blood
Priez
le
Saint
Père
Pray
to
the
Holy
Father
De
ne
pas
croiser
Gérard
Not
to
run
into
Gérard
En
train
de
boire
seul
le
soir,
à
poil
sous
son
imper'
Drinking
alone
at
night,
naked
under
his
raincoat
J'ai
le
vin
d'horreur,
un
pas
de
plus
vers
l'aurore
I
have
the
horror
wine,
one
step
closer
to
dawn
Ramène
un
sommelier
si
tu
comptes
identifier
le
corps
Bring
a
sommelier
if
you
intend
to
identify
the
body
Tu
peux
venir
me
planter
un
pieu
dans
le
cœur
You
can
come
and
drive
a
stake
through
my
heart
Personne
pourra
m'arrêter
tant
que
je
serai
armé
d'un
décapsuleur
No
one
can
stop
me
as
long
as
I'm
armed
with
a
bottle
opener
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
story
Le
même
cinéma
qui
recommence
tous
les
soirs
The
same
old
movie
that
restarts
every
night
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
darkness
Qui
te
saute
au
cou
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire"
Jumping
on
you,
reeking
of
booze,
yelling
"drinks!"
Dans
les
rues
désertes,
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
de
crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
deadbeats
arrives
Et
si
tu
me
trouves
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
well
On
en
reparlera
quand
tu
me
verras
à
28
litres
plus
tard
We'll
talk
again
when
you
see
me
28
liters
later
Prends
ta
gnaule
et
dégage
Take
your
booze
and
get
out
Ça
y
est
je
crois
que
ça
viens
That's
it,
I
think
it's
coming
Tu
commences
à
saisir
ce
que
je
veux
dire
hein?
You're
starting
to
get
what
I
mean,
huh?
Et
quand
tu
sauras
la
vérité,
tu
auras
tout
bon
mon
pote
And
when
you
know
the
truth,
you'll
be
right,
buddy
Bon
allez
vas-y
raconte
Come
on,
tell
me
Les
yeux
exorbités,
injectés
de
sang
et
le
visage
blême
Eyes
bulging,
bloodshot,
and
face
pale
J'pourrais
boire
encore
plus,
mais
j'ai
la
flemme
I
could
drink
more,
but
I'm
too
lazy
Je
m'essuie
la
bouche
du
revers
de
la
main
I
wipe
my
mouth
with
the
back
of
my
hand
Pendant
que
les
dernières
bouteilles
crèvent
While
the
last
bottles
burst
Et
je
rejoins
mon
cercueil
pendant
que
le
soleil
se
lève
And
I
return
to
my
coffin
as
the
sun
rises
J'ai
vidé
les
briques,
fais
les
comptes
de
la
Kriek
I
emptied
the
cartons,
do
the
Kriek
count
Et
ma
tension
retombe
à
8/6
quand
le
jour
rapplique
And
my
blood
pressure
drops
to
8/6
when
daylight
returns
J'ai
été
abominable,
j'ai
bu
tout
le
sang
de
la
Terre
I've
been
abominable,
I
drank
all
the
blood
of
the
Earth
Et
j'ai
signé
un
pack
avec
le
diable
And
I
signed
a
pact
with
the
devil
Une
canette
vide,
c'est
ma
vision
de
l'enfer
An
empty
can,
that's
my
vision
of
hell
Et
je
fonce
vers
le
prochain
bistrot
à
tombeau
ouvert
And
I
rush
towards
the
next
open-grave
bistro
Et
en
guise
d'épitaphe
le
jour
où
je
remballe
And
as
an
epitaph,
the
day
I
kick
the
bucket
Tu
peux
inscrire
"Rest
in
Peace"
sur
ma
bière
tombale
You
can
write
"Rest
in
Peace"
on
my
beer
tombstone
C'est
toujours
la
même
histoire
It's
always
the
same
story
Le
même
cinéma
qui
recommence
tous
les
soirs
The
same
old
movie
that
restarts
every
night
Une
silhouette
qui
émerge
du
noir
A
silhouette
emerging
from
the
darkness
Qui
te
saute
au
cou
en
puant
de
la
gueule
et
en
hurlant
"à
boire"
Jumping
on
you,
reeking
of
booze,
yelling
"drinks!"
Dans
les
rues
désertes,
c'est
le
cauchemar
In
the
deserted
streets,
it's
a
nightmare
Les
gens
crient
et
s'enfuient
quand
arrive
mon
armée
de
crevards
People
scream
and
run
when
my
army
of
deadbeats
arrives
Et
si
tu
me
trouves
déjà
bizarre,
allez
And
if
you
think
I'm
weird
already,
well
On
en
reparlera
quand
tu
me
verras
à
28
litres
plus
tard
We'll
talk
again
when
you
see
me
28
liters
later
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.