Paroles et traduction Hadiqa Kiani - Kamli Bulleh Shah (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kamli Bulleh Shah (Live)
Kamli Булле Шах (Live)
Daal
dus
khaan
shehar
lahore
e
ander
Расскажи
мне,
в
городе
Лахор,
(Tell
me,
in
the
city
of
Lahore)
(Расскажи
мне,
в
городе
Лахор)
Bai
kinnein
boohey
tay
kinnian
barian
nein
Сколько
дверей
и
окон
там?
(How
many
doors
and
windows
are
there?)
(Сколько
дверей
и
окон
там?)
Naley
Das
Khaan
aothon
dian
ittaan
Расскажи
мне,
Дас
Хан,
о
кирпичах,
(Tell
me
also
about
its
bricks.)
(Расскажи
мне
также
о
его
кирпичах.)
Kinnian
tuttian
tay
kinnian
saaran
nein
Сколько
целых
и
сколько
разбитых?
(How
many
are
still
firm,
and
how
many
lie
broken?)
(Сколько
целых,
а
сколько
разбитых?)
Daal
dus
khaan
shehr
Lahore
e
Andar
Расскажи
мне,
в
городе
Лахор,
(Tell
me,
inside
the
city
of
Lahore)
(Расскажи
мне,
в
городе
Лахор)
Khooian
kinnian
mithian
tey
kinnian
khaarian
nein
Сколько
колодцев
со
свежей
водой,
а
сколько
засоленных?
(How
many
wells
have
fresh
water
and
how
many
are
ruined
with
salt?)
(Сколько
колодцев
со
свежей
водой,
а
сколько
засоленных?)
Zara
soch
key
dewien
jawaab
meinoon
Подумай
хорошенько,
прежде
чем
ответить,
(Think
carefully
before
you
answer.)
(Подумай
хорошенько,
прежде
чем
ответить.)
Aothey
kinnian
viyaeyan
tay
kinnian
kunvarian
nein
Сколько
там
замужних
женщин
и
сколько
незамужних?
(How
many
are
married
and
how
many
single?)
(Сколько
там
замужних
и
сколько
незамужних?)
Daal
Dassaan
mein
shehr
lahore
e
ander
Я
расскажу
тебе,
что
скрывает
город
Лахор:
(I
will
tell
you
what
lies
in
the
city
of
Lahore.)
(Я
расскажу
тебе,
что
скрывает
город
Лахор.)
Bai
lakhaan
boohey
tay
lakhaan
e
baarian
nein
Миллионы
дверей
и
миллионы
окон,
(There
are
millions
of
doors
and
millions
of
windows.)
(Миллионы
дверей
и
миллионы
окон.)
Jinnaan
Ittaan
tay
tahar
gaey
paer
aashiq
Кирпичи
хранят
память
о
шагах
влюбленных,
(The
bricks
burn
in
the
memory
of
lovers'
footsteps.)
(Кирпичи
хранят
память
о
шагах
влюбленных.)
O
heoon
Tuttian
tay
baqi
saarian
nein
Разбиты
лишь
те,
(Only
those
lie
broken.)
(Разбиты
лишь
те,)
Jinnaan
Khooian
toun
paher
gaey
mashooq
paarrien
Из
которых
пили
влюбленные,
(Only
wells
that
quench
a
lover's
thirst)
(Из
которых
пили
влюбленные,)
Jerian
behendian
apnein
naal
sajraan
dey
Счастливы
лишь
те,
кто
рядом
с
любимыми,
(Only
those
who
sit
with
their
lovers)
(Счастливы
лишь
те,
кто
рядом
с
любимыми,)
O
heon
viyaiyan
teh
baaqi
kunvarian
nein
Они
замужем,
остальные
- нет.
Haji
lok
makkey
nun
jandey
(Они
замужем,
остальные
- нет.)
(Pilgrims
go
to
Mecca)
Паломники
идут
в
Мекку,
Mera
ranjha
mahi
makkah
(Паломники
идут
в
Мекку)
(My
beloved
Ranjha
is
my
Mecca.)
Мой
Ранджа
- моя
Мекка.
Nein
main
kamli
aan
(Мой
Ранджа
- моя
Мекка.)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Nein
main
kamli
aan
(О,
я
безумна!)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Haji
lok
makkey
nun
jandey
(О,
я
безумна!)
(Pilgrims
go
to
Mecca)
Паломники
идут
в
Мекку,
Mera
ranjha
mahi
makkah
(Паломники
идут
в
Мекку)
(My
beloved
Ranjha
is
my
Mecca.)
Мой
Ранджа
- моя
Мекка.
Nein
main
kamli
aan
(Мой
Ранджа
- моя
Мекка.)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Nein
main
kamli
aan...
(О,
я
безумна!)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!..
Ho
Kajjal
da
ki
pawana
(О,
я
безумна!..)
(What
is
the
use
of
wearing
kohl)
Какой
смысл
красить
глаза
сурьмой,
Keh
jeda
athro
wagan
rurh
jawey
(Какой
смысл
красить
глаза
сурьмой,)
(Which
is
washed
away
with
streaming
tears?)
Если
она
смоется
слезами?
Kach
da
key
pehnana
(Если
она
смоется
слезами?)
(Why
wear
glass)
Зачем
носить
стекло,
Jera
Thece
Lagey
Tutt
Jawey
(Зачем
носить
стекло,)
(Which
can
shatters
with
a
nudge?)
Если
оно
разобьется
от
одного
прикосновения?
Rung
da
key
Lawaran
(Если
оно
разобьется
от
одного
прикосновения?)
(Why
bother
putting
on
color)
Зачем
краситься,
Keh
Jera
Boond
Pawey
Khurr
Jawey
(Зачем
краситься,)
(That
would
melt
away
with
every
drop?)
Если
краска
смоется
от
каждой
капли?
Aashiq
Noun
Key
Maarran
(Если
краска
смоется
от
каждой
капли?)
(Why
bother
killing
the
lover)
Зачем
сердить
возлюбленного,
Keh
Jera
Cheherk
Dawey
Mur
Jawey
(Зачем
сердить
возлюбленного,)
(When
he
would
die
with
the
thought
of
your
anger?)
Если
он
умрет
от
одной
мысли
о
твоем
гневе?
Nein
Mein
Kamli
Aan
O!
(Если
он
умрет
от
одной
мысли
о
твоем
гневе?)
(I
am
crazy
indeed)
О,
я
действительно
безумна!
Nein
Mein
Kamli
Aan
O!
(О,
я
действительно
безумна!)
(I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Ho
Mein
Tan
Mung
Ranjhan
Di
Hoean
To
Ranjha
(О,
я
безумна!)
(I
am
betrothed)
Я
обручена
с
Ранджхой,
Mera
Babul
Dainda
e
Thaka
(Я
обручена
с
Ранджхой,)
(My
father
pushes
me)
Мой
отец
подталкивает
меня.
Nein
Main
Kamli
Aan
(Мой
отец
подталкивает
меня.)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Nein
main
Kamli
Aan
(О,
я
безумна!)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Nein
Main
Kamli
(О,
я
безумна!)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Jey
Rab
milda
nahatian
tohotian
(О,
я
безумна!)
(If
God
was
to
be
found
by
bathing)
Если
бы
Бога
можно
было
найти,
омываясь,
They
milda
daddoan
machian
(Если
бы
Бога
можно
было
найти,
омываясь,)
(Then
fish
and
frogs
would
have
found
Him.)
То
рыбы
и
лягушки
нашли
бы
Его.
Jey
Rab
milda
jungle
bailey
(То
рыбы
и
лягушки
нашли
бы
Его.)
(If
God
was
to
be
found
by
roaming
jungles)
Если
бы
Бога
можно
было
найти,
бродя
по
джунглям,
Tan
milda
gaoan
wachian
(Если
бы
Бога
можно
было
найти,
бродя
по
джунглям,)
(Then
cows
and
calves
would
have
found
Him.)
То
коровы
и
телята
нашли
бы
Его.
Jey
Rab
milda
wich
maseetee
(То
коровы
и
телята
нашли
бы
Его.)
(If
God
was
to
be
found
in
Mosques)
Если
бы
Бога
можно
было
найти
в
мечетях,
Tan
Milda
Chaam
Charikian
(Если
бы
Бога
можно
было
найти
в
мечетях,)
(Then
bats
would
have
found
Him.)
То
летучие
мыши
нашли
бы
Его.
Bullia
Rab
aonan
nu
milda
bullia!
(То
летучие
мыши
нашли
бы
Его.)
(He
is
only
found
by
those)
Булла,
Бог
находится
только
в
тех,
Bhai
neetaan
jinhan
dian
sachian
(Булла,
Бог
находится
только
в
тех,)
(Who
are
pure
at
heart.)
Чьи
сердца
чисты.
Nein
Mein
Kamli
Aan
(Чьи
сердца
чисты.)
(O!
I
am
crazy)
О,
я
безумна!
Parh
Parh
main
hazaar
kitabaan
(О,
я
безумна!)
(Yes,
you
have
read
a
thousand
books)
Ты
прочитал
тысячи
книг,
Kitabaan...
(Ты
прочитал
тысячи
книг,)
Parh
Parh
im
hazaar
kitabaan
(Книг...)
(Yes,
you
have
read
a
thousand
books)
Ты
прочитал
тысячи
книг,
Kadee
Aprain
Aap
Noun
Perhia
Nahein
(Ты
прочитал
тысячи
книг,)
(But
you
have
never
read
your
own
self)
Но
никогда
не
читал
себя.
Jaan
Jaan
Warrdey
Mandar
Maseetee
(Но
никогда
не
читал
себя.)
(You
rush
to
temples
and
mosques)
Ты
спешишь
в
храмы
и
мечети,
Kadee
Mun
Aprrain
wich
Warian
Nahein
(Ты
спешишь
в
храмы
и
мечети,)
(But
you
never
tried
to
enter
your
own
heart)
Но
никогда
не
пытался
заглянуть
в
свое
сердце.
Aewein
Larrnaein
Shaitaan
Dey
Naal
Bundia
(Но
никогда
не
пытался
заглянуть
в
свое
сердце.)
(All
your
battles
with
Satan
are
lost)
Ты
тщетно
сражаешься
с
Сатаной,
Kadee
Nafs
Aprrain
Naal
Larria
Nahein
(Ты
тщетно
сражаешься
с
Сатаной,)
(For
you
have
never
tried
to
fight
your
own
desires)
Но
никогда
не
пытался
бороться
со
своими
желаниями.
Aakhay
Peer
Bulleh
Shah
(Но
никогда
не
пытался
бороться
со
своими
желаниями.)
(Saint
Bulleh
Shah
says)
Говорит
Пир
Булле
Шах,
Aakhay
Peer
Bulleh
Shah
Aasmaani
Pharr
naen
(Говорит
Пир
Булле
Шах,)
(Saint
Bulleh
Shah
says
you
try
to
touch
the
one
in
the
sky)
Говорит
Пир
Булле
Шах:
ты
пытаешься
коснуться
небесного,
Aakhay
Peer
Bulleh
Shah
Aasmaani
Pharr
naen
(Говорит
Пир
Булле
Шах:
ты
пытаешься
коснуться
небесного,)
(Saint
Bulleh
Shah
says
you
try
to
touch
the
one
in
the
sky)
Говорит
Пир
Булле
Шах:
ты
пытаешься
коснуться
небесного.
Allah...
(Говорит
Пир
Булле
Шах:
ты
пытаешься
коснуться
небесного.)
Nein
mein
Kamli
Aan
Аллах...
(O!
I
am
crazy)
(Аллах...)
Nein
mein
Kamli
Aan
О,
я
безумна!
(O!
I
am
crazy)
(О,
я
безумна!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mian yousaf salahuddin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.