Haikaiss - Dirijo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haikaiss - Dirijo




Dirijo
I'm Driving
Então deixa que eu dirijo
So let me drive
Bebi mas não loco
I drank but I'm not crazy
Pode deixar que hoje eu que tô, piloto
You can let me, today I'm on fire, pilot
Pode que é pouca ideia e pá, passa o rodo
Give it to me, it's a small idea, pass the broom
O barulho para o posto
The noise stops the post
Sedan preto fosco
Matte black sedan
Cidade é minha, eu conheço os radar
The city is mine, I know the radars
Santana pra Vila Madá
Santana to Vila Madá
Se eu passar tu não vai nem ver
If I pass you won't even see
Vou parar de enrolar
I'll stop messing around
Pacaembu vazio
Pacaembu is empty
Então vai
So go
Bota o pé, acelera essa fita ae
Put your foot down, speed up this tape
Reduzo cinco vidas, pela brisa
Reduce five lives, for the breeze
bem como fala
See how you speak
Eu bebi mas sou sommelier
I drank but I'm a sommelier
Tem quem aconselha e
There are those who advise and read
Gentleman, Perrier
Gentleman, only Perrier
Bon vivant da série de 1-9-9-0
Bon vivant from the 1-9-9-0 series
Que segue sem CLT quente)
That goes on without CLT (it's hot)
Mas é sério, que fita
But seriously, what a tape
Me difere desses que não sabem o que é viver
It differs me from those who don't know what it is to live
O arrepio na pele, sem cinto com a Kelly Key
The goosebumps on my skin, without a seatbelt with Kelly Key
Benção, siga o Waze que evita que eu espere
Blessing, follow Waze that prevents me from waiting
Então deixa eu viver do meu jeito
So let me live my way
na febre então passo batido o comando
I'm in a fever so I pass the command
Com a mina assustada no banco chorando
With the girl scared in the bank crying
Pedindo pro pai parar
Asking for the father to stop
E eu numa noite de GTA
And me on a GTA night
Noite de gala, fuga da pala
Gala night, escape from the shovel
Cala minha fala na pista que estala e rala o pneu
Shut up my speech on the track that pops and scrapes the tire
Problema não é meu
It's not my problem
Minha vista quase um breu, como assim?
My sight is almost dark, how come?
Fuga de gala, na noite, na palha
Gala escape, at night, in the straw
E o fim fica fácil de ver, carro na vala
And the end is easy to see, car in the ditch
Corpo choca, osso quebra, vidro, caco, quebra laço
Body shock, bone break, glass, shard, break tie
Vidro corta o peito, estilhaço embaixo do meu braço
Glass cuts the chest, shrapnel under my arm
Rente ao baço
Close to the spleen
A um passo do fracasso
One step away from failure
Encontro com seu pavor
Encounter with your dread
Cheio de se impor
Full of imposing yourself
Peito de aço que assou
Steel chest that roasted
Tempo que parou pra poupar a dor
Time that stopped to spare the pain
Meu desprezo não vai passar batido
My contempt will not go unnoticed
Redigido a saga de um roteiro partido
Written the saga of a broken screenwriter
De GTi pra UTI quem se atreveu a ser tão atrevido
From GTi to ICU who dared to be so daring
Fugindo desse cárcere
Running from this prison
É o som servindo o cálice
It's the sound serving the chalice
Mísero, é ultraje
Miserable, it's an outrage
Cinco pras quatro
Five to four
Um brinde risca a clave
A toast scratches the key
Não, não encosta na minha chave
No, don't touch my key
Outra cena de Kubrick
Another Kubrick scene
Sem confundir as leis, ser rude
Without confusing the laws, being rude
Eu bato o espelho num Jeep
I hit the mirror in a Jeep
Subi a Pamplona num Civic
I went up Pamplona in a Civic
me conhece, eu num sei mentir
You know me, I can't lie
suave pra dirigir
I'm smooth to drive
Nesse chamariz de enquadro, re-vi meu passado
In this call for framing, I saw my past again
Vidro embaçado, ignorei fui errado
Glass is fogged up, I ignored it, I was wrong
Pra lembrar internado, porra (damn)
To remember hospitalized, damn (damn)
Parceiro hoje eu quero viver
Partner today I want to live
não basta ver tanta desgraça ligando a TV
It's not enough to see so much misfortune turning on the TV
Mas não quero aparecer
But I don't want to show up
não basta meu peso nos ombros
It's not enough my weight on my shoulders
Um gole da pura pro santo
A sip of the pure for the saint
E eu coleciono os escombros
And I collect the rubble
E eu faço parte dos contos daquele clichê
And I am part of the tales of that cliché
Que no auge da vida tampou a ferida com Cine Privê
That in the prime of life covered the wound with Cine Privê
Bebida, mulheres, mulheres, volante na febre mas vou
Drink, women, women, steering wheel in a fever but I go
Aumenta o volume da caixa, na pista não olha pro lado persona bolada que sou
Turn up the volume of the box, on the track don't look to the side, persona upset that I am
(Tá achando que é brincadeira meu chapa)
(You think it's a joke, right my buddy)
E agora não adianta chorar o leite derramado no carpete
And now it's no use crying over spilled milk on the carpet
não tem mais valor o seu topete, não se mete
Your forelock has no more value, don't get involved
Pois a vida e a morte compete
For life and death compete
Não tava no set
It wasn't on set
O choro da mãe com semblante agonia
The mother's cry with a countenance of agony
No instante em que a filha pagava um boquete
The instant the daughter was paying a blowjob
Na pilha de passar no teste
In the pile to pass the test
Super Homem agora é The Flash
Superman is now The Flash
Com destino inseguro da Norte pra Leste
With an uncertain destination from North to East
Não adianta nada que eu disser
It's no use what I say
difícil de ficar de
It's hard to stay on my feet
Pro que você não acredita no mal
For you to see that you don't believe in evil
Mas o mal acredita em você
But evil believes in you
se foi o prazer, a ferida não curou
There went the pleasure, the wound didn't heal
Dava tempo, mas é hospital público
There was time, but it's a public hospital
Plantão do doutor no dia ele sumiu, faltou
The doctor's shift on the day he disappeared, he was absent
E agora que a tua mina logo engravidou
And now that your girl soon got pregnant
Vai morando de favor na casa do avô e da avó
You'll be living in favor at your grandfather and grandmother's house
A mãe que vira o pai, o pai que virou
The mother who becomes the father, the father who turned to dust
Deixa que eu dirijo
Let me drive
Bebi mas não loco
I drank but I'm not crazy
Pode que hoje eu que tô, piloto
You can let me, today I'm on fire, pilot
E do nada céu claro
And out of nowhere clear sky
E não tenho força
And I have no strength
Eu não tenho carro
I don't have a car
Eu reparo, hoje eu que
I notice, today I'm on fire
Complexo viver
Complex to live
Acontece no aniver
It happens on birthdays
Não é fixo, é livre
It's not fixed, it's free
Cuidado com o sinal vermelho
Beware of the red light
Compete com si mesmo
Compete with yourself
Sem nexo esse Guinness
This Guinness makes no sense
Reflexo dos cíveis
Reflex of civilians
Cuidado com o sinal vermelho
Beware of the red light
Complexo viver
Complex to live
Acontece no aniver
It happens on birthdays
Não é fixo, é livre
It's not fixed, it's free
Cuidado com o sinal vermelho
Beware of the red light
Compete com si mesmo
Compete with yourself
Sem nexo esse Guinness
This Guinness makes no sense
Reflexo dos cíveis
Reflex of civilians
CUIDADO!
BE CAREFUL!





Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Matheus Hupalo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.