Paroles et traduction Haikaiss - Dirijo
Então
deixa
que
eu
dirijo
So
let
me
drive
Bebi
mas
não
tô
loco
I
drank
but
I'm
not
crazy
Pode
deixar
que
hoje
eu
tô
que
tô,
piloto
You
can
let
me,
today
I'm
on
fire,
pilot
Pode
pá
que
é
pouca
ideia
e
pá,
passa
o
rodo
Give
it
to
me,
it's
a
small
idea,
pass
the
broom
O
barulho
para
o
posto
The
noise
stops
the
post
Sedan
preto
fosco
Matte
black
sedan
Cidade
é
minha,
eu
conheço
os
radar
The
city
is
mine,
I
know
the
radars
Santana
pra
Vila
Madá
Santana
to
Vila
Madá
Se
eu
passar
tu
não
vai
nem
ver
If
I
pass
you
won't
even
see
Vou
parar
de
enrolar
I'll
stop
messing
around
Pacaembu
tá
vazio
Pacaembu
is
empty
Bota
o
pé,
acelera
essa
fita
ae
Put
your
foot
down,
speed
up
this
tape
Reduzo
cinco
vidas,
pela
brisa
Reduce
five
lives,
for
the
breeze
Vê
bem
como
fala
See
how
you
speak
Eu
bebi
mas
sou
sommelier
I
drank
but
I'm
a
sommelier
Tem
quem
aconselha
e
lê
There
are
those
who
advise
and
read
Gentleman,
só
Perrier
Gentleman,
only
Perrier
Bon
vivant
da
série
de
1-9-9-0
Bon
vivant
from
the
1-9-9-0
series
Que
segue
sem
CLT
(é
quente)
That
goes
on
without
CLT
(it's
hot)
Mas
é
sério,
que
fita
But
seriously,
what
a
tape
Me
difere
desses
que
não
sabem
o
que
é
viver
It
differs
me
from
those
who
don't
know
what
it
is
to
live
O
arrepio
na
pele,
sem
cinto
com
a
Kelly
Key
The
goosebumps
on
my
skin,
without
a
seatbelt
with
Kelly
Key
Benção,
siga
o
Waze
que
evita
que
eu
espere
Blessing,
follow
Waze
that
prevents
me
from
waiting
Então
deixa
eu
viver
do
meu
jeito
So
let
me
live
my
way
Tô
na
febre
então
passo
batido
o
comando
I'm
in
a
fever
so
I
pass
the
command
Com
a
mina
assustada
no
banco
chorando
With
the
girl
scared
in
the
bank
crying
Pedindo
pro
pai
parar
Asking
for
the
father
to
stop
E
eu
numa
noite
de
GTA
And
me
on
a
GTA
night
Noite
de
gala,
fuga
da
pala
Gala
night,
escape
from
the
shovel
Cala
minha
fala
na
pista
que
estala
e
rala
o
pneu
Shut
up
my
speech
on
the
track
that
pops
and
scrapes
the
tire
Problema
não
é
meu
It's
not
my
problem
Minha
vista
tá
quase
um
breu,
como
assim?
My
sight
is
almost
dark,
how
come?
Fuga
de
gala,
na
noite,
na
palha
Gala
escape,
at
night,
in
the
straw
E
o
fim
fica
fácil
de
ver,
carro
na
vala
And
the
end
is
easy
to
see,
car
in
the
ditch
Corpo
choca,
osso
quebra,
vidro,
caco,
quebra
laço
Body
shock,
bone
break,
glass,
shard,
break
tie
Vidro
corta
o
peito,
estilhaço
embaixo
do
meu
braço
Glass
cuts
the
chest,
shrapnel
under
my
arm
Rente
ao
baço
Close
to
the
spleen
A
um
passo
do
fracasso
One
step
away
from
failure
Encontro
com
seu
pavor
Encounter
with
your
dread
Cheio
de
se
impor
Full
of
imposing
yourself
Peito
de
aço
que
assou
Steel
chest
that
roasted
Tempo
que
parou
pra
poupar
a
dor
Time
that
stopped
to
spare
the
pain
Meu
desprezo
não
vai
passar
batido
My
contempt
will
not
go
unnoticed
Redigido
a
saga
de
um
roteiro
partido
Written
the
saga
of
a
broken
screenwriter
De
GTi
pra
UTI
quem
se
atreveu
a
ser
tão
atrevido
From
GTi
to
ICU
who
dared
to
be
so
daring
Fugindo
desse
cárcere
Running
from
this
prison
É
o
som
servindo
o
cálice
It's
the
sound
serving
the
chalice
Mísero,
é
ultraje
Miserable,
it's
an
outrage
Cinco
pras
quatro
Five
to
four
Um
brinde
risca
a
clave
A
toast
scratches
the
key
Não,
não
encosta
na
minha
chave
No,
don't
touch
my
key
Outra
cena
de
Kubrick
Another
Kubrick
scene
Sem
confundir
as
leis,
ser
rude
Without
confusing
the
laws,
being
rude
Eu
bato
o
espelho
num
Jeep
I
hit
the
mirror
in
a
Jeep
Subi
a
Pamplona
num
Civic
I
went
up
Pamplona
in
a
Civic
Cê
me
conhece,
eu
num
sei
mentir
You
know
me,
I
can't
lie
Tô
suave
pra
dirigir
I'm
smooth
to
drive
Nesse
chamariz
de
enquadro,
re-vi
meu
passado
In
this
call
for
framing,
I
saw
my
past
again
Vidro
tá
embaçado,
ignorei
fui
errado
Glass
is
fogged
up,
I
ignored
it,
I
was
wrong
Pra
lembrar
internado,
porra
(damn)
To
remember
hospitalized,
damn
(damn)
Parceiro
hoje
eu
quero
viver
Partner
today
I
want
to
live
Já
não
basta
ver
tanta
desgraça
ligando
a
TV
It's
not
enough
to
see
so
much
misfortune
turning
on
the
TV
Mas
não
quero
aparecer
But
I
don't
want
to
show
up
Já
não
basta
meu
peso
nos
ombros
It's
not
enough
my
weight
on
my
shoulders
Um
gole
da
pura
pro
santo
A
sip
of
the
pure
for
the
saint
E
eu
coleciono
os
escombros
And
I
collect
the
rubble
E
eu
faço
parte
dos
contos
daquele
clichê
And
I
am
part
of
the
tales
of
that
cliché
Que
no
auge
da
vida
tampou
a
ferida
com
Cine
Privê
That
in
the
prime
of
life
covered
the
wound
with
Cine
Privê
Bebida,
mulheres,
mulheres,
volante
na
febre
mas
vou
Drink,
women,
women,
steering
wheel
in
a
fever
but
I
go
Aumenta
o
volume
da
caixa,
na
pista
não
olha
pro
lado
persona
bolada
que
sou
Turn
up
the
volume
of
the
box,
on
the
track
don't
look
to
the
side,
persona
upset
that
I
am
(Tá
achando
que
é
brincadeira
né
meu
chapa)
(You
think
it's
a
joke,
right
my
buddy)
E
agora
não
adianta
chorar
o
leite
derramado
no
carpete
And
now
it's
no
use
crying
over
spilled
milk
on
the
carpet
Já
não
tem
mais
valor
o
seu
topete,
não
se
mete
Your
forelock
has
no
more
value,
don't
get
involved
Pois
a
vida
e
a
morte
compete
For
life
and
death
compete
Não
tava
no
set
It
wasn't
on
set
O
choro
da
mãe
com
semblante
agonia
The
mother's
cry
with
a
countenance
of
agony
No
instante
em
que
a
filha
pagava
um
boquete
The
instant
the
daughter
was
paying
a
blowjob
Na
pilha
de
passar
no
teste
In
the
pile
to
pass
the
test
Super
Homem
agora
é
The
Flash
Superman
is
now
The
Flash
Com
destino
inseguro
da
Norte
pra
Leste
With
an
uncertain
destination
from
North
to
East
Não
adianta
nada
que
eu
disser
It's
no
use
what
I
say
Tá
difícil
de
ficar
de
pé
It's
hard
to
stay
on
my
feet
Pro
cê
vê
que
você
não
acredita
no
mal
For
you
to
see
that
you
don't
believe
in
evil
Mas
o
mal
acredita
em
você
But
evil
believes
in
you
Lá
se
foi
o
prazer,
a
ferida
não
curou
There
went
the
pleasure,
the
wound
didn't
heal
Dava
tempo,
mas
é
hospital
público
There
was
time,
but
it's
a
public
hospital
Plantão
do
doutor
no
dia
ele
sumiu,
faltou
The
doctor's
shift
on
the
day
he
disappeared,
he
was
absent
E
agora
que
a
tua
mina
logo
engravidou
And
now
that
your
girl
soon
got
pregnant
Vai
morando
de
favor
na
casa
do
avô
e
da
avó
You'll
be
living
in
favor
at
your
grandfather
and
grandmother's
house
A
mãe
que
vira
o
pai,
o
pai
que
virou
pó
The
mother
who
becomes
the
father,
the
father
who
turned
to
dust
Deixa
que
eu
dirijo
Let
me
drive
Bebi
mas
não
tô
loco
I
drank
but
I'm
not
crazy
Pode
pá
que
hoje
eu
tô
que
tô,
piloto
You
can
let
me,
today
I'm
on
fire,
pilot
E
do
nada
céu
claro
And
out
of
nowhere
clear
sky
E
não
tenho
força
And
I
have
no
strength
Eu
não
tenho
carro
I
don't
have
a
car
Eu
reparo,
hoje
eu
tô
que
tô
I
notice,
today
I'm
on
fire
Complexo
viver
Complex
to
live
Acontece
no
aniver
It
happens
on
birthdays
Não
é
fixo,
é
livre
It's
not
fixed,
it's
free
Cuidado
com
o
sinal
vermelho
Beware
of
the
red
light
Compete
com
si
mesmo
Compete
with
yourself
Sem
nexo
esse
Guinness
This
Guinness
makes
no
sense
Reflexo
dos
cíveis
Reflex
of
civilians
Cuidado
com
o
sinal
vermelho
Beware
of
the
red
light
Complexo
viver
Complex
to
live
Acontece
no
aniver
It
happens
on
birthdays
Não
é
fixo,
é
livre
It's
not
fixed,
it's
free
Cuidado
com
o
sinal
vermelho
Beware
of
the
red
light
Compete
com
si
mesmo
Compete
with
yourself
Sem
nexo
esse
Guinness
This
Guinness
makes
no
sense
Reflexo
dos
cíveis
Reflex
of
civilians
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Matheus Hupalo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.