Paroles et traduction Haikaiss - Turista
Hai-kaiss,
2-0-1-7
Hai-kaiss,
2-0-1-7
Nada
como
um
rap,
né
rapaziada
Nothing
like
a
rap,
right
guys?
Desse
jeito
memo
Just
like
that
Aumenta
o
volume
e
escuta
aí
ó
Turn
up
the
volume
and
listen
here
Eu
demorei
um
pouco
pra
entender
It
took
me
a
while
to
understand
Quem
tem
mais
de
um
sonho
pode
viver
bem
mais
do
que
se
espera
em
Those
who
have
more
than
one
dream
can
live
much
more
than
expected
in
Vida,
saiba
tirar
o
melhor
do
que
foi
ruim
Life,
know
how
to
make
the
best
of
what
was
bad
Já
que
aqui
o
mal
não
impera
e
Since
evil
doesn't
rule
here
and
O
chá
ainda
não
esfriou,
vem
beber
comigo
The
tea
hasn't
cooled
down
yet,
come
drink
with
me
Meu
lar
não
esvaziou,
mas
sei
que
eu
consigo
My
home
hasn't
emptied,
but
I
know
I
can
Fazer
cada
quarto
de
hotel
ser
meu
Make
every
hotel
room
mine
Templo
só
pra
gente
Temple
just
for
us
E
o
objetivo
é
o
centro
(um
ponto)
And
the
objective
is
the
center
(one
point)
Você
e
uma
interesseira
adentro
(o
aperto)
You
and
a
gold
digger
inside
(the
tightness)
O
corre
é
esse,
enfrento
This
is
the
run,
I
face
Um
ritual
(concentro)
A
ritual
(I
concentrate)
Sem
um
vício
radical
pro
tempo
Without
a
radical
addiction
to
time
Dei
fama
e
liberdade,
e
aceito
I
gave
fame
and
freedom,
and
I
accept
O
que
virá
e
há
de
vir,
num
só
acervo
What
will
come
and
what
is
to
come,
in
a
single
collection
Se
ela
vir
provar,
não
vou
negar
também
me
atrevo
If
she
comes
to
try,
I
won't
deny,
I
dare
too
Clara
como
água
com
sal,
vem
Clear
as
salt
water,
come
Me
encara
com
calma
Face
me
calmly
E
a
minha
visão
do
mundo
que
eu
te
salvo
de
ser
banal
(porra)
And
my
vision
of
the
world
that
I
save
you
from
being
banal
(damn)
Quando
der,
pode
vir
se
quiser
Whenever
you
can,
come
if
you
want
Sabe
que
eu
vou
buscar,
decidir,
do
lugar
ao
que
vestir
You
know
I'll
pick
you
up,
decide,
from
the
place
to
what
to
wear
Em
SP
só
eu
memo
In
SP,
it's
just
me
Q.I
level
de
gênio
Genius
level
IQ
Bom
de
ouvido,
convencido,
espírito
de
boêmio
Good
ear,
convinced,
bohemian
spirit
Eu
me
arrisco
e
pelo
visto,
a
cada
disco
é
um
prêmio
I
take
risks
and
apparently,
every
record
is
a
prize
Parece
só
xaveco,
mas
é
tudo
que
eu
tenho
It
seems
like
just
flirting,
but
it's
all
I
have
Não
fui
rico,
nem
sou
porto-riquenho
I
wasn't
rich,
nor
am
I
Puerto
Rican
Só
rabisco
num
post
it,
assino
Vic
e
deixo
pr'ela
no
espelho
I
just
scribble
on
a
post-it,
sign
Vic
and
leave
it
for
her
on
the
mirror
(Lê
a
sós
o
conselho)
(Read
the
advice
alone)
Quem
tem
mais
de
um
sonho
pode
viver
bem
mais
do
que
se
espera
em
Those
who
have
more
than
one
dream
can
live
much
more
than
expected
in
Vida,
saiba
tirar
o
melhor
do
que
foi
ruim
Life,
know
how
to
make
the
best
of
what
was
bad
Já
que
aqui
o
mal
não
impera
e
Since
evil
doesn't
rule
here
and
O
chá
ainda
não
esfriou,
vem
beber
comigo
The
tea
hasn't
cooled
down
yet,
come
drink
with
me
Meu
lar
não
esvaziou,
mas
sei
que
eu
consigo
My
home
hasn't
emptied,
but
I
know
I
can
Fazer
cada
quarto
de
hotel
ser
meu
Make
every
hotel
room
mine
Templo
só
pra
gente
Temple
just
for
us
Cruzando
o
mapa
por
amor
e
por
dinheiro
Crossing
the
map
for
love
and
money
Mais
dinheiro
que
amor,
né,
tô
ligeiro
More
money
than
love,
right,
I'm
aware
Aqui
as
contas
vêm
primeiro
Here
the
bills
come
first
Coincidência,
eu
tô
solteiro
Coincidence,
I'm
single
Não
que
seja
mérito,
mas
tô
no
débito
com
Deus
nesse
sorteio
Not
that
it's
a
merit,
but
I'm
in
debt
with
God
in
this
draw
Já
vejo
amor
em
quase
tudo,
quase
I
see
love
in
almost
everything,
almost
Pause
a
vida,
um
momento
Pause
life,
for
a
moment
Siga
o
instinto,
se
atrase
Follow
your
instinct,
be
late
Não
é
sobre
chegar
adiantado
It's
not
about
arriving
early
Mas
entender
sua
fase,
libertar
do
passado
But
understanding
your
phase,
freeing
yourself
from
the
past
Pouco
caso,
desculpa
o
atraso
I
don't
care
much,
sorry
for
the
delay
As
flores
murcharam
no
vaso
The
flowers
wilted
in
the
vase
Arruma
a
mala
e
lá
se
foi
Pack
your
bags
and
there
she
went
Culpado
pois
sou
culpado
Guilty
because
I'm
guilty
Conta
à
vista,
mulher
a
prazo
Cash
payment,
woman
in
installments
Outro
dia
pra
viver
fora
de
casa
Another
day
to
live
away
from
home
Nosso
atrito
vai
ter
que
ficar
pra
depois
Our
friction
will
have
to
wait
Meu
trabalho
não
me
deu
ao
luxo
de
conciliar
reconciliações
My
work
didn't
give
me
the
luxury
of
reconciling
reconciliations
Eu
desisto
de
tentar
tirar
essa
ideia
I
give
up
trying
to
get
this
idea
out
Eu
fugindo
e
tu
criando
assembléia
Me
running
away
and
you
creating
an
assembly
Aí
tentando
aproximação
com
a
minha
véia
There
trying
to
get
close
to
my
old
lady
Ainda
sou
eu,
sei
que
você
não
me
reconhece
mais
It's
still
me,
I
know
you
don't
recognize
me
anymore
Porque
eu
não
me
reconheço
também
Because
I
don't
recognize
myself
either
Pra
mim,
tudo
ainda
é
novo
For
me,
everything
is
still
new
E
quando
eu
sou
Qualy
alegro
os
finais
And
when
I'm
Qualy
I
cheer
up
the
endings
Tu
me
pergunta
do
Pedro,
eu
te
pergunto:
Quem?
You
ask
me
about
Pedro,
I
ask
you:
Who?
Please,
então
no
more
drama
Please,
then
no
more
drama
Que
ninguém
te
pisa
That
nobody
steps
on
you
Eu
sempre
fiz
parte
da
dança,
dez
anos
de
pista
I've
always
been
part
of
the
dance,
ten
years
on
the
floor
Envelhecer
é
a
parte
do
futuro
que
ninguém
visa
Aging
is
the
part
of
the
future
that
nobody
aims
for
Realidade
é
muito
bom,
mas
eu
ainda
prefiro
a
brisa
Reality
is
very
good,
but
I
still
prefer
the
breeze
(É
assim,
ó)
(It's
like
this,
look)
Sou
eu
e
minha
dama
no
momento
do
som
It's
me
and
my
lady
at
the
moment
of
the
sound
Gleichberechtigung
von
Männern
und
Frauen
Gleichberechtigung
von
Männern
und
Frauen
Meu
povo
sempre
oprimido,
solta
a
voz,
coragem
faz
My
people
always
oppressed,
raise
your
voice,
courage
does
We
want
peace
for
the
cruel
times,
yeah
We
want
peace
for
the
cruel
times,
yeah
Recado
a
quem
se
junta
com
a
serpente
Message
to
those
who
join
the
serpent
Usted
está
destruyendo
su
pueblo,
su
propria
gente
Usted
está
destruyendo
su
pueblo,
su
propria
gente
Nosso
rap
não
se
fala
só
de
alegria
e
erva
Our
rap
is
not
just
about
joy
and
herb
Da-me
todos
mis
derechos,
malparido
de
mierda
Da-me
todos
mis
derechos,
malparido
de
mierda
Entramos
nessa
guerra
de
repente
We
entered
this
war
suddenly
Lutar
para
estar
vivo
é
tão
bom
Fighting
to
be
alive
is
so
good
Guerreiros
de
fé,
meu
exército
em
pé,
solte
o
grito
de
guerra
Warriors
of
faith,
my
army
standing,
release
the
war
cry
(É,
Spinardi
também
canta)
(Yeah,
Spinardi
sings
too)
O
homem
na
estrada
que
luta
não
fica
pra
trás
The
man
on
the
road
who
fights
is
not
left
behind
Somos
nós,
pode
pá
It's
us,
you
can
stop
Veja
bem
que
essa
farda
que
oprime
e
reprime
See
well
that
this
uniform
that
oppresses
and
represses
Com
tons
ilegais
já
não
passa
batido
jamais
With
illegal
tones
it
no
longer
goes
unnoticed
Desse
mundo
que
ofusca
energia
Of
this
world
that
overshadows
energy
Vejo
a
covardia
no
prato
que
suja
sua
pia
I
see
cowardice
on
the
plate
that
dirties
your
sink
Sorria,
tá
sendo
filmado
Smile,
you're
being
filmed
Sua
merda
no
ato
(Spinardi,
sessão
terapia)
Your
shit
in
the
act
(Spinardi,
therapy
session)
Uh,
la
la
la
la
la
la
Uh,
la
la
la
la
la
la
Melhor
ir
pro
arrebento
que
esperar
Better
to
go
to
the
end
of
the
world
than
to
wait
Então
quando
eu
disser
é
melhor
tu
frisar
So
when
I
say
it,
you
better
emphasize
Os
tijolos
não
caem,
mon
ami
The
bricks
don't
fall,
mon
ami
Mon
ami,
ne
me
quitte
pas
Mon
ami,
ne
me
quitte
pas
Minha
palavra
que
alimenta
é
surreal
My
word
that
nourishes
is
surreal
Estou
a
representar
meus
amigos
de
Portugal
I
am
representing
my
friends
from
Portugal
A
meta
é
seguir
vivendo
o
mundo
insano
The
goal
is
to
continue
living
in
the
insane
world
Onorare,
il
mio
cognome
italiano
Onorare,
il
mio
cognome
italiano
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Victor Leonardo Rezende Silva, Silverman Stefan Matos Barbosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.