Hank Snow - Hobo Bill's Last Ride - traduction des paroles en allemand

Hobo Bill's Last Ride - Hank Snowtraduction en allemand




Hobo Bill's Last Ride
Hobo Bills letzte Fahrt
Riding on the eastbound freight train, speeding through the night
Auf dem ostwärts fahrenden Güterzug, der durch die Nacht rast,
Hobo Bill, a railroad bum, was fighting for his life
kämpfte Hobo Bill, ein Eisenbahn-Penner, um sein Leben.
The sadness of his eyes revealed the torture of his soul
Die Traurigkeit in seinen Augen offenbarte die Qual seiner Seele.
He raised a weak and weary hand to brush away the coal
Er hob eine schwache und müde Hand, um die Kohle wegzuwischen, meine Liebe.
No warm lights flickered around him, no blankets there to fold
Keine warmen Lichter flackerten um ihn, keine Decken zum Einrollen,
Nothing but the howling wind and the driving rain so cold
nichts als der heulende Wind und der peitschende, kalte Regen.
When he heard a whistleblowing in a dreamy kind of way
Als er eine Pfeife hörte, die auf eine träumerische Art und Weise blies,
The hobo seemed contented, for he smiled there where he lay
schien der Hobo zufrieden, denn er lächelte dort, wo er lag.
Outside, the rain was falling on that lonesome boxcar door
Draußen fiel der Regen auf die einsame Güterwagentür,
But the little form of Hobo Bill lay still upon the floor
aber die kleine Gestalt von Hobo Bill lag still auf dem Boden.
As the train sped through the darkness and the raging storm outside
Während der Zug durch die Dunkelheit raste und draußen der Sturm tobte,
No one knew that Hobo Bill was taking his last ride
wusste niemand, dass Hobo Bill seine letzte Fahrt machte, mein Schatz.
It was early in the morning when they raised the hobo's head
Es war früh am Morgen, als sie Hobos Kopf hoben.
The smile still lingered on his face, but Hobo Bill was dead
Das Lächeln verweilte immer noch auf seinem Gesicht, aber Hobo Bill war tot.
There was no mother's longing to soothe his weary soul
Da war keine mütterliche Sehnsucht, die seine müde Seele beruhigen konnte, meine Süße,
For he was just a railroad bum who died out in the cold
denn er war nur ein Eisenbahn-Penner, der draußen in der Kälte starb.





Writer(s): Waldo O'neal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.