Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade




Arschkriecher-Ballade
Баллада о подхалиме
An einem trüben Tag, als er gerade vierzehn war
В пасмурный день, когда ему было четырнадцать лет,
Eben wuchs auf seiner Brust das erste blasse Haar
На груди его пробился первый бледный волос,
Spielte er für sich im Wald, da rief sein Vater ihn herein
Играл он в лесу, как вдруг отец позвал его домой,
Brachte ihn zu seiner Mutter, ließ ihn dann mit ihr allein
Отвел его к матери и оставил с ней одной.
Den Kopf mit Waldgeschichten voll gestopft bis an den Rand
Голова его полна лесных историй до краев,
Drei Federn noch im Schopf, Pfeil und Bogen in der Hand
Три пера в чуб заткнуты, лук и стрелы в руках,
Stand er da ganz nackt und seine knochige Gestalt
Стоял он голый, и его костлявый силуэт
War von Kopf bis Fuß mit bunten Kriegszeichen bemalt
Был с головы до ног раскрашен боевой раскраской.
Seine Mutter strich um ihn herum und deutete dann
Мать обошла его кругом и указала взглядом
Mit dem Blick auf seinen rot-weiß-grün gestreiften Pillermann
На его красно-бело-зеленый полосатый член.
Sagte: "Ach, mein Junge, wenn du schon so gerne malst und schmierst
Сказала: "Ах, сынок, коли ты так любишь рисовать,
Sorge ich dafür, dass du was Künstlerisches wirst."
Я позабочусь о том, чтобы ты стал художником."
Kurze Zeit darauf fand sich ein Warenhaus bereit
Вскоре один универмаг согласился взять
Ihn als Schildermaler einzustellen, mit ′ner Probezeit
Его на работу, маляром вывесок, на испытательный срок.
Er bestaunte, dass ihm tagelang der Mund weit offen stand
Он так дивился, что целыми днями рот открыт держал,
In dem großen Hause all' die neuen Dinge, die er fand
На все новые вещи, что в этом большом доме он встречал.
Schöne Menschen gab es dort, mit Gesichtern, glatt und weich
Красивые люди были там, с лицами гладкими и нежными,
Und er schaute in den Spiegel, lief schnell weg und fragte gleich
А он взглянул в зеркало, убежал и сразу же спросил
Einen unrasierten alten Mann mit einem eckigem Gesicht:
Небритого старика с угловатым лицом:
"Warum sind wir beide denn so hässlich und die Andern nicht?"
"Почему мы с тобой такие уродливые, а другие нет?"
"Wenn′s dein Wunsch ist", sprach der Mann, "so wie die Anderen zu sein
"Если хочешь", - сказал старик, "быть таким, как все,
Halte dich an deinen Chef, kriech ihm einfach hinten rein!
Держись своего начальника, просто подлизывайся к нему!
Das übst du fleißig, bis sich dein Profil schön sanft und glatt
Упражняйся усердно, пока твой профиль не станет гладким и мягким,
An der Darmwand deines Vorgesetzten abgeschliffen hat!"
Отполированным о стенки кишечника твоего босса!"
Und schon wandte sich der Junge an den sauberen Verein
И тут же юноша обратился к чистоплотному обществу
Mit dem heißen Wunsch, bald auch so'n schöner Arschkriecher zu sein
С горячим желанием стать таким же прекрасным подхалимом.
Doch da zeigten sich die Menschen sehr verwundert und empört
Но люди удивились и возмутились,
Taten so, als hätten sie dieses Wort noch nie gehört
Сделали вид, что никогда не слышали этого слова.
Sie packten ihn am Arm, führten ihn in einen Raum
Они схватили его за руку, отвели в комнату,
Da hing ein hoher Vorgesetzter, höher als ein Baum
Где висел высокий начальник, выше любого дерева,
Von der Zimmerdecke, festgeschnallt auf einem Stützkorsett
Под потолком, пристегнутый к поддерживающему корсету,
Dessen nackter Hintern pendelte schön glänzend, bleich und fett
Его голый зад покачивался, блестящий, бледный и жирный,
Wie ein praller Gasballon, nur zigtausend mal so schwer
Как огромный воздушный шар, только в тысячи раз тяжелее,
Als die Tür aufging, kaum wahrnehmbar, im Luftzug hin und her
Когда дверь открылась, едва заметно, на сквозняке туда-сюда.
Der Junge spürte, als das dicke Ding da vor ihm schwang
Юноша почувствовал, как эта толстая штука перед ним качнулась,
Eine sanfte Hand im Nacken, die ihn in die Knie zwang
И нежная рука на затылке заставила его встать на колени.
Und da fand er sie, die Öffnung, ganz tief unter, gar nicht groß
И тут он нашел ее, это отверстие, глубоко внизу, совсем небольшое,
Und er jauchzte laut vor Freude und sofort ließ man ihn los
И он радостно вскрикнул, и его тут же отпустили.
Er atmete tief ein, bohrte dann mit aller Macht
Он глубоко вздохнул и изо всех сил
Seinen dürren Knabenkörper in den engen, dunklen Schacht
Вонзил свое худое юношеское тело в узкую темную шахту.
Doch im nächsten Augenblick ein heißer Druck, ein Donnerschlag
Но в следующее мгновение - горячее давление, удар грома,
Und als er drauf halb betäubt in einer Ecke lag
И когда он, полуоглушенный, лежал в углу,
Einen Mann vor Schmerz laut brüllen hörte, war ihm endlich klar
Услышал, как мужчина кричит от боли, ему наконец стало ясно,
Dass er als Afterkriecher völlig ungeeignet war
Что он совершенно не годится в жополизы.
Er befühlte sein Gesicht, es war noch alles wie vorher
Он ощупал свое лицо, все было как прежде,
Nur mit der scharfen Krümmung seiner Nase hatte er
Только острым изгибом своего носа он
Dem Vorgesetzten nicht allein den Schließmuskel geritzt
Не только повредил сфинктер начальника,
Sondern ihm auch noch der Länge nach den Mastdarm aufegschlitzt
Но и вспорол ему вдоль всю прямую кишку.
Voller Angst sah er jetzt, wie die schönen Menschen um ihn her
В страхе он увидел, как красивые люди вокруг него
Hässlich wurden und ihn schlugen, und schon spürte er nichts mehr
Стали уродливыми и начали бить его, и он уже ничего не чувствовал.
Als er dann erwachte sah er jenen alten Mann
Когда он очнулся, он увидел того старика
Mit dem eckigen Gesicht, er kroch hin und schrie ihn an:
С угловатым лицом, подполз к нему и закричал:
"Ich hab' die Menschen jetzt, wie sie wirklich sind, geseh′n
увидел людей такими, какие они есть на самом деле,
Und ich krieche auch nie wieder, davon wird man gar nicht schön
И я больше никогда не буду подлизываться, от этого не станешь красивее.
Ich will wissen, alter Mann, was ist mit den Leuten los
Я хочу знать, старик, что с этими людьми не так,
Wenn sie schon nicht hübscher werden, warum kriechen sie denn bloß?"
Если они не становятся красивее, зачем же они подлизываются?"
"Schwer zu sagen", sprach der Mann, "manch einer kriecht ja auch nicht gern
"Трудно сказать", - ответил старик, "некоторые подлизываются не по своей воле,
Und er meint, er muss es tun, um die Familie zu ernähr′n
И думают, что должны это делать, чтобы прокормить семью.
Dem Andern macht es Spass, er schafft sich Frau und Kinder an
Другим это нравится, они заводят жену и детей
Als Vorwand, nur damit er besser arschkriechen kann!"
В качестве предлога, только чтобы лучше подлизываться!"





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.