Paroles et traduction Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade
An
einem
trüben
Tag,
als
er
gerade
vierzehn
war
В
один
пасмурный
день,
когда
ему
было
всего
четырнадцать
Eben
wuchs
auf
seiner
Brust
das
erste
blasse
Haar
Только
что
на
его
груди
выросли
первые
бледные
волосы
Spielte
er
für
sich
im
Wald,
da
rief
sein
Vater
ihn
herein
Он
играл
для
себя
в
лесу,
и
тогда
отец
позвал
его
Brachte
ihn
zu
seiner
Mutter,
ließ
ihn
dann
mit
ihr
allein
Отвез
его
к
матери,
а
затем
оставил
наедине
с
ней
Den
Kopf
mit
Waldgeschichten
voll
gestopft
bis
an
den
Rand
Набитая
до
краев
лесными
историями
голова
Drei
Federn
noch
im
Schopf,
Pfeil
und
Bogen
in
der
Hand
Три
пера
все
еще
в
головке,
лук
и
стрелы
в
руке
Stand
er
da
ganz
nackt
und
seine
knochige
Gestalt
Он
стоял
там
совершенно
голый,
и
его
костлявая
фигура
War
von
Kopf
bis
Fuß
mit
bunten
Kriegszeichen
bemalt
Был
с
ног
до
головы
разрисован
разноцветными
военными
знаками
Seine
Mutter
strich
um
ihn
herum
und
deutete
dann
Его
мать
погладила
его
по
голове,
а
затем
указала
Mit
dem
Blick
auf
seinen
rot-weiß-grün
gestreiften
Pillermann
Глядя
на
своего
красно-бело-зеленого
полосатого
Пиллермана
Sagte:
"Ach,
mein
Junge,
wenn
du
schon
so
gerne
malst
und
schmierst
Сказал:
"Ах,
мой
мальчик,
если
ты
уже
так
любишь
рисовать
и
мазать
Sorge
ich
dafür,
dass
du
was
Künstlerisches
wirst."
Я
позабочусь
о
том,
чтобы
ты
стал
чем-то
художественным".
Kurze
Zeit
darauf
fand
sich
ein
Warenhaus
bereit
Вскоре
после
этого
оказался
готов
склад
Ihn
als
Schildermaler
einzustellen,
mit
′ner
Probezeit
Нанять
его
в
качестве
художника
знаков,
с
испытательным
сроком
Er
bestaunte,
dass
ihm
tagelang
der
Mund
weit
offen
stand
Его
поразило,
что
в
течение
нескольких
дней
его
рот
был
широко
открыт
In
dem
großen
Hause
all'
die
neuen
Dinge,
die
er
fand
В
большом
доме
все
новые
вещи,
которые
он
нашел
Schöne
Menschen
gab
es
dort,
mit
Gesichtern,
glatt
und
weich
Там
были
красивые
люди,
с
лицами,
гладкими
и
мягкими
Und
er
schaute
in
den
Spiegel,
lief
schnell
weg
und
fragte
gleich
И
он
посмотрел
в
зеркало,
быстро
убежал
и
сразу
спросил:
Einen
unrasierten
alten
Mann
mit
einem
eckigem
Gesicht:
Небритый
старик
с
угловатым
лицом:
"Warum
sind
wir
beide
denn
so
hässlich
und
die
Andern
nicht?"
"Почему
мы
оба
такие
уродливые,
а
другие
- нет?"
"Wenn′s
dein
Wunsch
ist",
sprach
der
Mann,
"so
wie
die
Anderen
zu
sein
"Если
это
твое
желание,
- сказал
мужчина,
- быть
таким
же,
как
другие
Halte
dich
an
deinen
Chef,
kriech
ihm
einfach
hinten
rein!
Держись
за
своего
босса,
просто
подползи
к
нему
сзади!
Das
übst
du
fleißig,
bis
sich
dein
Profil
schön
sanft
und
glatt
Вы
усердно
практикуете
это,
пока
ваш
профиль
не
станет
красивым
нежным
и
гладким
An
der
Darmwand
deines
Vorgesetzten
abgeschliffen
hat!"
Отшлифовал
стенку
кишечника
твоего
начальника!"
Und
schon
wandte
sich
der
Junge
an
den
sauberen
Verein
И
уже
мальчик
обратился
к
чистому
клубу
Mit
dem
heißen
Wunsch,
bald
auch
so'n
schöner
Arschkriecher
zu
sein
С
горячим
желанием
скоро
стать
таким
же
красивым
придурком
Doch
da
zeigten
sich
die
Menschen
sehr
verwundert
und
empört
Но
тут
люди
проявили
большое
удивление
и
возмущение
Taten
so,
als
hätten
sie
dieses
Wort
noch
nie
gehört
Притворились,
что
никогда
не
слышали
этого
слова
Sie
packten
ihn
am
Arm,
führten
ihn
in
einen
Raum
Они
схватили
его
за
руку,
повели
в
комнату
Da
hing
ein
hoher
Vorgesetzter,
höher
als
ein
Baum
Там
висел
высокий
начальник,
выше
дерева
Von
der
Zimmerdecke,
festgeschnallt
auf
einem
Stützkorsett
С
потолка
комнаты,
закрепленного
на
поддерживающем
корсете
Dessen
nackter
Hintern
pendelte
schön
glänzend,
bleich
und
fett
Его
голая
задница
красиво
блестела,
бледнела
и
толстела
Wie
ein
praller
Gasballon,
nur
zigtausend
mal
so
schwer
Как
пухлый
газовый
шар,
только
в
десятки
тысяч
раз
тяжелее
Als
die
Tür
aufging,
kaum
wahrnehmbar,
im
Luftzug
hin
und
her
Когда
дверь
распахнулась,
едва
заметная,
в
сквозняке
взад
и
вперед
Der
Junge
spürte,
als
das
dicke
Ding
da
vor
ihm
schwang
Мальчик
почувствовал,
как
толстая
штука
качнулась
перед
ним
Eine
sanfte
Hand
im
Nacken,
die
ihn
in
die
Knie
zwang
Нежная
рука
на
его
шее,
которая
заставила
его
опуститься
на
колени
Und
da
fand
er
sie,
die
Öffnung,
ganz
tief
unter,
gar
nicht
groß
И
вот
он
нашел
ее,
отверстие,
очень
глубоко
внизу,
совсем
не
большое
Und
er
jauchzte
laut
vor
Freude
und
sofort
ließ
man
ihn
los
И
он
громко
захныкал
от
радости,
и
тут
же
его
отпустили
Er
atmete
tief
ein,
bohrte
dann
mit
aller
Macht
Он
глубоко
вдохнул,
затем
пробурчал
изо
всех
сил
Seinen
dürren
Knabenkörper
in
den
engen,
dunklen
Schacht
Его
тощее
мальчишеское
тело
в
узкой
темной
шахте
Doch
im
nächsten
Augenblick
ein
heißer
Druck,
ein
Donnerschlag
Но
в
следующее
мгновение
горячий
толчок,
удар
грома
Und
als
er
drauf
halb
betäubt
in
einer
Ecke
lag
И
когда
он
лежал
в
углу
полуобморочный
Einen
Mann
vor
Schmerz
laut
brüllen
hörte,
war
ihm
endlich
klar
Услышав
громкий
рев
человека
от
боли,
он
наконец
понял
Dass
er
als
Afterkriecher
völlig
ungeeignet
war
Что
он
был
совершенно
непригоден
в
качестве
загробного
воина
Er
befühlte
sein
Gesicht,
es
war
noch
alles
wie
vorher
Он
ощупал
свое
лицо,
все
было
по-прежнему,
как
и
прежде
Nur
mit
der
scharfen
Krümmung
seiner
Nase
hatte
er
Только
с
резким
изгибом
носа
у
него
было
Dem
Vorgesetzten
nicht
allein
den
Schließmuskel
geritzt
Начальнику
не
в
одиночку
дернуть
сфинктер
Sondern
ihm
auch
noch
der
Länge
nach
den
Mastdarm
aufegschlitzt
Но
он
также
разрезает
прямую
кишку
по
длине
Voller
Angst
sah
er
jetzt,
wie
die
schönen
Menschen
um
ihn
her
Полный
страха,
он
теперь
смотрел,
как
прекрасные
люди
окружают
его
Hässlich
wurden
und
ihn
schlugen,
und
schon
spürte
er
nichts
mehr
Уродливые
стали
и
ударили
его,
и
уже
он
ничего
не
чувствовал
Als
er
dann
erwachte
sah
er
jenen
alten
Mann
Затем,
проснувшись,
он
увидел
того
старика
Mit
dem
eckigen
Gesicht,
er
kroch
hin
und
schrie
ihn
an:
С
угловатым
лицом,
он
подполз
и
закричал
на
него:
"Ich
hab'
die
Menschen
jetzt,
wie
sie
wirklich
sind,
geseh′n
"У
меня
люди
сейчас,
как
будто
вы
действительно
там,
отдохнет
Und
ich
krieche
auch
nie
wieder,
davon
wird
man
gar
nicht
schön
И
я
тоже
никогда
больше
не
ползу,
от
этого
совсем
не
становится
красиво
Ich
will
wissen,
alter
Mann,
was
ist
mit
den
Leuten
los
Я
хочу
знать,
старик,
что
происходит
с
людьми
Wenn
sie
schon
nicht
hübscher
werden,
warum
kriechen
sie
denn
bloß?"
Если
вы
уже
не
становитесь
красивее,
почему
вы
просто
ползаете?"
"Schwer
zu
sagen",
sprach
der
Mann,
"manch
einer
kriecht
ja
auch
nicht
gern
- Трудно
сказать,
- проговорил
мужчина,
- некоторые
из
них
тоже
не
любят
ползать
Und
er
meint,
er
muss
es
tun,
um
die
Familie
zu
ernähr′n
И
он
считает,
что
должен
это
сделать,
чтобы
вернуть
семью'n
Dem
Andern
macht
es
Spass,
er
schafft
sich
Frau
und
Kinder
an
Другому
это
весело,
он
создает
себе
жену
и
детей
Als
Vorwand,
nur
damit
er
besser
arschkriechen
kann!"
В
качестве
предлога
только
для
того,
чтобы
он
мог
лучше
ползать
по
заднице!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.