Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade




An einem trüben Tag, als er gerade vierzehn war
В один пасмурный день, когда ему было всего четырнадцать
Eben wuchs auf seiner Brust das erste blasse Haar
Только что на его груди выросли первые бледные волосы
Spielte er für sich im Wald, da rief sein Vater ihn herein
Он играл для себя в лесу, и тогда отец позвал его
Brachte ihn zu seiner Mutter, ließ ihn dann mit ihr allein
Отвез его к матери, а затем оставил наедине с ней
Den Kopf mit Waldgeschichten voll gestopft bis an den Rand
Набитая до краев лесными историями голова
Drei Federn noch im Schopf, Pfeil und Bogen in der Hand
Три пера все еще в головке, лук и стрелы в руке
Stand er da ganz nackt und seine knochige Gestalt
Он стоял там совершенно голый, и его костлявая фигура
War von Kopf bis Fuß mit bunten Kriegszeichen bemalt
Был с ног до головы разрисован разноцветными военными знаками
Seine Mutter strich um ihn herum und deutete dann
Его мать погладила его по голове, а затем указала
Mit dem Blick auf seinen rot-weiß-grün gestreiften Pillermann
Глядя на своего красно-бело-зеленого полосатого Пиллермана
Sagte: "Ach, mein Junge, wenn du schon so gerne malst und schmierst
Сказал: "Ах, мой мальчик, если ты уже так любишь рисовать и мазать
Sorge ich dafür, dass du was Künstlerisches wirst."
Я позабочусь о том, чтобы ты стал чем-то художественным".
Kurze Zeit darauf fand sich ein Warenhaus bereit
Вскоре после этого оказался готов склад
Ihn als Schildermaler einzustellen, mit ′ner Probezeit
Нанять его в качестве художника знаков, с испытательным сроком
Er bestaunte, dass ihm tagelang der Mund weit offen stand
Его поразило, что в течение нескольких дней его рот был широко открыт
In dem großen Hause all' die neuen Dinge, die er fand
В большом доме все новые вещи, которые он нашел
Schöne Menschen gab es dort, mit Gesichtern, glatt und weich
Там были красивые люди, с лицами, гладкими и мягкими
Und er schaute in den Spiegel, lief schnell weg und fragte gleich
И он посмотрел в зеркало, быстро убежал и сразу спросил:
Einen unrasierten alten Mann mit einem eckigem Gesicht:
Небритый старик с угловатым лицом:
"Warum sind wir beide denn so hässlich und die Andern nicht?"
"Почему мы оба такие уродливые, а другие - нет?"
"Wenn′s dein Wunsch ist", sprach der Mann, "so wie die Anderen zu sein
"Если это твое желание, - сказал мужчина, - быть таким же, как другие
Halte dich an deinen Chef, kriech ihm einfach hinten rein!
Держись за своего босса, просто подползи к нему сзади!
Das übst du fleißig, bis sich dein Profil schön sanft und glatt
Вы усердно практикуете это, пока ваш профиль не станет красивым нежным и гладким
An der Darmwand deines Vorgesetzten abgeschliffen hat!"
Отшлифовал стенку кишечника твоего начальника!"
Und schon wandte sich der Junge an den sauberen Verein
И уже мальчик обратился к чистому клубу
Mit dem heißen Wunsch, bald auch so'n schöner Arschkriecher zu sein
С горячим желанием скоро стать таким же красивым придурком
Doch da zeigten sich die Menschen sehr verwundert und empört
Но тут люди проявили большое удивление и возмущение
Taten so, als hätten sie dieses Wort noch nie gehört
Притворились, что никогда не слышали этого слова
Sie packten ihn am Arm, führten ihn in einen Raum
Они схватили его за руку, повели в комнату
Da hing ein hoher Vorgesetzter, höher als ein Baum
Там висел высокий начальник, выше дерева
Von der Zimmerdecke, festgeschnallt auf einem Stützkorsett
С потолка комнаты, закрепленного на поддерживающем корсете
Dessen nackter Hintern pendelte schön glänzend, bleich und fett
Его голая задница красиво блестела, бледнела и толстела
Wie ein praller Gasballon, nur zigtausend mal so schwer
Как пухлый газовый шар, только в десятки тысяч раз тяжелее
Als die Tür aufging, kaum wahrnehmbar, im Luftzug hin und her
Когда дверь распахнулась, едва заметная, в сквозняке взад и вперед
Der Junge spürte, als das dicke Ding da vor ihm schwang
Мальчик почувствовал, как толстая штука качнулась перед ним
Eine sanfte Hand im Nacken, die ihn in die Knie zwang
Нежная рука на его шее, которая заставила его опуститься на колени
Und da fand er sie, die Öffnung, ganz tief unter, gar nicht groß
И вот он нашел ее, отверстие, очень глубоко внизу, совсем не большое
Und er jauchzte laut vor Freude und sofort ließ man ihn los
И он громко захныкал от радости, и тут же его отпустили
Er atmete tief ein, bohrte dann mit aller Macht
Он глубоко вдохнул, затем пробурчал изо всех сил
Seinen dürren Knabenkörper in den engen, dunklen Schacht
Его тощее мальчишеское тело в узкой темной шахте
Doch im nächsten Augenblick ein heißer Druck, ein Donnerschlag
Но в следующее мгновение горячий толчок, удар грома
Und als er drauf halb betäubt in einer Ecke lag
И когда он лежал в углу полуобморочный
Einen Mann vor Schmerz laut brüllen hörte, war ihm endlich klar
Услышав громкий рев человека от боли, он наконец понял
Dass er als Afterkriecher völlig ungeeignet war
Что он был совершенно непригоден в качестве загробного воина
Er befühlte sein Gesicht, es war noch alles wie vorher
Он ощупал свое лицо, все было по-прежнему, как и прежде
Nur mit der scharfen Krümmung seiner Nase hatte er
Только с резким изгибом носа у него было
Dem Vorgesetzten nicht allein den Schließmuskel geritzt
Начальнику не в одиночку дернуть сфинктер
Sondern ihm auch noch der Länge nach den Mastdarm aufegschlitzt
Но он также разрезает прямую кишку по длине
Voller Angst sah er jetzt, wie die schönen Menschen um ihn her
Полный страха, он теперь смотрел, как прекрасные люди окружают его
Hässlich wurden und ihn schlugen, und schon spürte er nichts mehr
Уродливые стали и ударили его, и уже он ничего не чувствовал
Als er dann erwachte sah er jenen alten Mann
Затем, проснувшись, он увидел того старика
Mit dem eckigen Gesicht, er kroch hin und schrie ihn an:
С угловатым лицом, он подполз и закричал на него:
"Ich hab' die Menschen jetzt, wie sie wirklich sind, geseh′n
меня люди сейчас, как будто вы действительно там, отдохнет
Und ich krieche auch nie wieder, davon wird man gar nicht schön
И я тоже никогда больше не ползу, от этого совсем не становится красиво
Ich will wissen, alter Mann, was ist mit den Leuten los
Я хочу знать, старик, что происходит с людьми
Wenn sie schon nicht hübscher werden, warum kriechen sie denn bloß?"
Если вы уже не становитесь красивее, почему вы просто ползаете?"
"Schwer zu sagen", sprach der Mann, "manch einer kriecht ja auch nicht gern
- Трудно сказать, - проговорил мужчина, - некоторые из них тоже не любят ползать
Und er meint, er muss es tun, um die Familie zu ernähr′n
И он считает, что должен это сделать, чтобы вернуть семью'n
Dem Andern macht es Spass, er schafft sich Frau und Kinder an
Другому это весело, он создает себе жену и детей
Als Vorwand, nur damit er besser arschkriechen kann!"
В качестве предлога только для того, чтобы он мог лучше ползать по заднице!"





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.