Hannes Wader - Der Rattenfänger (live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Der Rattenfänger (live)




Fast jeder weiß was in Hameln geschah, vor tausend und einem Jahr
Почти все знают, что произошло в Хамельне тысячу с лишним лет назад
Wie die Ratten dort hausten, die alles fraßen was nicht aus Eisen war
Как там носились крысы, которые ели все, что не было сделано из железа
Zu dieser Zeit kam ich nach langer Fahrt als Spielmann in diese Stadt
В то время я приехал в этот город после долгой поездки в качестве игрока
Und ich hörte als erstes den Herold schreien, als ich den Markt betrat
И первое, что я услышал, это крик вестника, когда вошел в рынок
Wer mit Gottes Hilfe oder allein die Stadt von den Ratten befreit
Кто с Божьей помощью или в одиночку освободит город от крыс
Für den lägen ab nun beim Magistrat hundert Taler in Gold bereit
За то, что отныне у магистрата будет наготове сто талеров золотом
Ich packte mein Bündel, die Flöte und Leier und klopfte ans Rathaustor
Я схватил свой сверток, флейту и лиру и постучал в ворота ратуши
Kaum sah man mich schlug man die Tür wieder zu und legte den Riegel vor
Едва увидев меня, они снова захлопнули дверь и задвинули засов
Und ich hörte wie man den Herren sagte, es stünde ein Mann vor dem Tor
И я слышал, как говорили джентльменам, что у ворот стоит человек
Zerrissen und stinkend in bunte Lumpen, mit einem Ring im Ohr
Разорванный и вонючий в разноцветных лохмотьях, с кольцом в ухе
Dieser Mann nun ließe den Herren sagen, er käme von weit, weit her
Этот человек теперь позволил джентльменам сказать, что он пришел издалека, издалека
Und er böte der Stadt seine Hilfe, weil er ein Rattenfänger wär
И он предложил свою помощь городу, потому что он был крысоловом
Ich wartete lange, dann rief eine Stimme durch die geschlossene Tür:
Я долго ждал, потом голос позвал через закрытую дверь:
"Vernichte die Ratten und du bekommst die versprochenen Taler dafür!"
"Уничтожь крыс, и ты получишь за это обещанные талеры!"
Und ich ging und blies in der Nacht die Flöte, immer nur einen einzigen Ton
И я пошел и дунул на флейту ночью, всегда издавая только один звук
Der so hoch war, dass nur die Ratten ihn hörten, und keine kam davon
Он был так высок, что его слышали только крысы, и ни одна из них не выходила из него
Bis hinein in die Weser folgte mir bald die ganze quiekende Brut
До самого Везера за мной вскоре последовал весь визгливый выводок
Und an Morgen trieben dann hunderttausend Kadaver in der Flut
А утром сто тысяч туш сгинули в потопе
Als die Hamelner Bürger hörten, was alles geschehen war in der Nacht
Как Hamelner граждане услышали, что произошло все ночью
Tanzten sie auf den Straßen, nur an mich hat keiner gedacht
Они танцевали на улицах, только обо мне никто не думал
Und als ich dann wieder vorm Rathaus stand und forderte meinen Lohn
И когда я снова предстал перед ратушей и потребовал свою зарплату
Schlug man auch diesmal die Tür vor mir zu und erklärte mir voller Hohn
На этот раз ты тоже захлопнул передо мной дверь и с издевкой объяснил мне
Nur der Teufel könne bei meiner Arbeit im Spiel gewesen sein
Только дьявол мог быть в игре на моей работе
Deshalb sei es gerecht ich triebe bei ihm meine hundert Taler ein
Поэтому, будь справедлив, я заберу у него свои сто талеров
Doch ich blieb und wartete Stunde um Stunde bis zum Abend vor jenem Haus
Но я остался и час за часом ждал до вечера у того дома
Aber die Ratsherren die drinnen saßen, trauten sich nicht heraus
Но советники, сидевшие внутри, не осмелились выйти
Als es Nacht war kamen bewaffnete Kerle, ein dutzend oder mehr
Когда наступила ночь, пришли вооруженные парни, дюжина или больше
Die schlugen mir ihre Spieße ins Kreuz und stießen mich vor sich her
Они вонзили мне в крест свои шампуры и толкнули меня перед собой
Vor der Stadt hetzten sie ihre Hunde auf mich und die Bestien schonten mich nicht
Перед городом они набросились на меня своими собаками, и звери не щадили меня
Sie rissen mich um und pissten mir noch ins blutende Gesicht
Они разорвали меня и все еще ссали мне в кровоточащее лицо
Als der Mond schien flickte ich meine Lumpen, wusch meine Wunden im Fluss
Когда показалась луна, я залатал свои тряпки, промыл раны в реке
Und weinte dabei vor Schwäche und Wut, bis der Schlaf mir die Augen schloss
И плакала при этом от слабости и гнева, пока сон не закрыл мне глаза
Doch noch einmal ging ich zurück in die Stadt und hatte dabei einen Plan
Но еще раз я вернулся в город, и у меня был план на этом
Denn es war Sonntag, die Bürger traten eben zum Kirchgang an
Потому что было воскресенье, горожане только что вышли к церковному проходу
Nur die Kinder und die Alten blieben an diesem Morgen allein
В то утро только дети и старики остались одни
Und ich hoffte, die Kinder würden gerechter, als ihre Väter sein
И я надеялся, что дети будут более справедливыми, чем их отцы
Ich hatte vorher mein zerfleischtes Gesicht mir bunten Farbe bedeckt
Раньше я покрывал свое изуродованное лицо разноцветной краской
Und mein Wams, damit man die Löcher nicht sah, mit Hahnenfedern besteckt
А мой вамс, чтобы вы не видели дырок, утыкан петушиными перьями
Und ich spielte und sang, bald kamen die Kinder zu mir von überall her
И я играл и пел, вскоре ко мне отовсюду пришли дети
Hörten was ich sang mit Empörung und vergaßen es nie mehr
Слышал то, что я пел с возмущением, и никогда больше не забывал об этом
Und die Kinder beschlossen mir zu helfen und nicht mehr zuzusehen
И дети решили мне помочь и больше не смотреть
Wo Unrecht geschieht, sondern immer gemeinsam dagegen anzugehen
Там, где происходит несправедливость, но всегда вместе с ней бороться
Und die Hamelner Kinder hielten ihr Wort und bildeten ein Gericht
И дети Гамельна сдержали свое слово и образовали суд
Zerrten die Bosheit und die Lügen ihrer Väter ans Licht
Вытащили на свет злобу и ложь своих отцов
Und sie weckten damit in ihren Eltern Betroffenheit und Scham
И тем самым они пробудили в своих родителях беспокойство и стыд
Und weil er sich schämte, schlug manch ein Vater sein Kind fast krumm und lahm
И потому, что ему было стыдно, некоторые отцы били своего ребенка почти кривым и хромым
Doch mit jeder Misshandlung wuchs der Mut der Kinder dieser Stadt
Но с каждым жестоким обращением мужество детей этого города росло
Und die hilflosen Bürger brachten die Sache vor den hohen Rat
И беспомощные горожане поставили дело перед высоким советом
Es geschah was heute noch immer geschieht, wo Ruhe mehr gilt als Recht
Произошло то, что все еще происходит сегодня, где спокойствие считается больше, чем право
Denn wo die Herrschenden Ruhe wollen, geht′s den Beherrschten schlecht
Потому что там, где правящие хотят спокойствия, правящим плохо
So beschloss man die Vertreibung einer ganzen Generation
Таким образом, было решено изгнать целое поколение
In der Nacht desselben Tages begann die schmutzige Aktion
Ночью того же дня началось грязное действо
Gefesselt und geknebelt, von den eigenen Vätern bewacht
Связали и заткнули рот, охраняли собственные отцы
Hat man die Kinder von Hameln ganz heimlich aus der Stadt gebracht
Неужели вы тайно вывезли детей Хамельна из города
Nun war wieder Ruhe in der Stadt Hameln, fast wie in einem Grab
Теперь в городе Хамельне снова была тишина, почти как в могиле
Doch die Niedertracht blühte, die Ratsherren fassten eilig ein Schreiben ab
Но низость расцвела, советники поспешно составили письмо
Das wurde der Stadtchronik beigefügt, mit dem Stempel des Landesherren
Это было приложено к городской хронике, с печатью правителя страны
Und besagt, dass die Kinder vom Rattenfänger ermordet worden wär'n
И говорит, что дети были убиты крысоловом
Doch die Hamelner Kinder sind nicht tot, zerstreut in alle Welt
Но дети Гамельна не мертвы, рассеяны по всему миру
Haben auch sie wieder Kinder gezeugt, ihnen diese Geschichte erzählt
Вы тоже снова родили детей, рассказали им эту историю
Denn auch heute noch setzen sich Menschen für die Rechte Schwächerer ein
Потому что даже сегодня люди по-прежнему отстаивают права более слабых
Diese Menschen könnten wohl die Erben der Hamelner Kinder sein
Эти люди, вероятно, могли бы быть наследниками детей Гамельна
Doch noch immer herrscht die Lüge über die Wahrheit in der Welt
Но ложь по-прежнему преобладает над истиной в мире
Und solange die Gewalt und Angst die Macht in Händen hält
И пока насилие и страх держат власть в своих руках
Solange kann ich nicht sterben, nicht ausruhen und nicht fliehen
Пока я не могу умереть, не отдохнуть и не сбежать
Sondern muss als Spielmann und Rattenfänger immer weiter ziehen
Но, как игрок и крысолов, должен двигаться все дальше и дальше
Denn noch nehmen Menschen Unrecht als Naturgewalt in Kauf
Потому что до сих пор люди воспринимают несправедливость как силу природы
Und ich hetze noch heute die Kinder dagegen immer wieder auf
И я до сих пор продолжаю настраивать детей против этого снова и снова
Und ich hetze noch heute die Kinder dagegen immer wieder auf
И я до сих пор продолжаю настраивать детей против этого снова и снова





Writer(s): hannes wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.