Paroles et traduction Hannes Wader - Der Rattenfänger
Der Rattenfänger
The Pied Piper
Fast
jeder
weiß
was
in
Hameln
geschah,
vor
tausend
und
einem
Jahr
Almost
everyone
knows
what
happened
in
Hamelin,
a
thousand
and
one
years
ago
Wie
die
Ratten
dort
hausten,
die
alles
fraßen
was
nicht
aus
Eisen
war
How
the
rats
infested
the
town,
devouring
everything
that
wasn't
made
of
iron
Zu
dieser
Zeit
kam
ich
nach
langer
Fahrt
als
Spielmann
in
diese
Stadt
At
that
time,
after
a
long
journey,
I
arrived
in
this
city
as
a
minstrel
Und
ich
hörte
als
erstes
den
Herold
schrei'n,
als
ich
den
Markt
betrat
And
the
first
thing
I
heard
was
the
herald's
cry,
as
I
entered
the
market
square
Wer
mit
Gottes
Hilfe
oder
allein
die
Stadt
von
den
Ratten
befreit
Whoever,
with
God's
help
or
alone,
frees
the
city
from
the
rats
Für
den
lägen
ab
nun
beim
Magistrat
hundert
Taler
in
Gold
bereit
For
him,
a
hundred
gold
talers
are
now
ready
at
the
magistrate's
office
Ich
packte
mein
Bündel,
die
Flöte
und
Leier
und
klopfte
ans
Rathaustor
I
packed
my
bundle,
flute
and
lyre,
and
knocked
on
the
town
hall
door
Kaum
sah
man
mich
schlug
man
die
The
moment
they
saw
me,
they
slammed
the
Tür
wieder
zu
und
legte
den
Riegel
vor
door
shut
and
bolted
it
Und
ich
hörte
wie
man
den
Herren
sagte,
es
stünde
ein
Mann
vor
dem
Tor
And
I
heard
them
tell
the
gentlemen
that
a
man
was
standing
at
the
gate
Zerrissen
und
stinkend
in
bunten
Lumpen,
mit
einem
Ring
im
Ohr
Ragged
and
stinking
in
colorful
rags,
with
a
ring
in
his
ear
Dieser
Mann
nun
ließe
den
Herren
sagen,
er
käme
von
weit,
weit
her
This
man,
they
said,
came
from
far,
far
away
Und
er
böte
der
Stadt
seine
Hilfe,
weil
er
ein
Rattenfänger
wär'
And
he
offered
his
help
to
the
city,
for
he
was
a
rat
catcher
Ich
wartete
lange,
dann
rief
eine
Stimme
durch
die
geschlossene
Tür:
I
waited
a
long
time,
then
a
voice
called
through
the
closed
door:
"Vernichte
die
Ratten
und
du
bekommst
die
versprochenen
Taler
dafür!"
"Destroy
the
rats
and
you
will
receive
the
promised
talers!"
Und
ich
ging
und
blies
in
der
Nacht
And
I
went
out
and
played
the
flute
in
the
night
Die
Flöte,
immer
nur
einen
einzigen
Ton
Always
just
one
single
note
Der
so
hoch
war,
dass
nur
die
Ratten
ihn
hörten,
und
keine
kam
davon
That
was
so
high
that
only
the
rats
could
hear
it,
and
none
escaped
Bis
hinein
in
die
Weser
folgte
mir
bald
die
ganze
quiekende
Brut
Right
into
the
Weser,
the
whole
squeaking
brood
soon
followed
me
Und
an
Morgen
trieben
dann
hunderttausend
Kadaver
in
der
Flut
And
by
morning,
a
hundred
thousand
carcasses
drifted
in
the
flood
Als
die
Hamelner
Bürger
hörten,
was
alles
geschehen
war
in
der
Nacht
When
the
citizens
of
Hamelin
heard
what
had
happened
in
the
night
Tanzten
sie
auf
den
Straßen,
nur
an
mich
hat
keiner
gedacht
They
danced
in
the
streets,
but
no
one
thought
of
me
Und
als
ich
dann
wieder
vorm
Rathaus
stand
und
forderte
meinen
Lohn
And
when
I
stood
again
before
the
town
hall
and
demanded
my
reward
Schlug
man
auch
diesmal
die
Tür
vor
They
slammed
the
door
in
my
face
Mir
zu
und
erklärte
mir
voller
Hohn
And
declared
to
me,
full
of
scorn
Nur
der
Teufel
könne
bei
meiner
Arbeit
im
Spiel
gewesen
sein
Only
the
devil
could
have
been
involved
in
my
work
Deshalb
sei
es
gerecht
ich
triebe
bei
ihm
meine
hundert
Taler
ein
Therefore,
it
was
only
right
that
I
collect
my
hundred
talers
from
him
Doch
ich
blieb
und
wartete
Stunde
But
I
stayed
and
waited
hour
Um
Stunde
bis
zum
Abend
vor
jenem
Haus
After
hour
until
evening
before
that
house
Aber
die
Ratsherren
die
drinnen
saßen,
trauten
sich
nicht
heraus
But
the
councilmen
who
sat
inside
did
not
dare
to
come
out
Als
es
Nacht
war
kamen
bewaffnete
Kerle,
ein
dutzend
oder
mehr
When
night
fell,
armed
men
came,
a
dozen
or
more
Die
schlugen
mir
ihre
Spieße
ins
Kreuz
und
stießen
mich
vor
sich
her
They
thrust
their
spears
into
my
back
and
drove
me
before
them
Vor
der
Stadt
hetzten
sie
ihre
Hunde
auf
Outside
the
city
they
set
their
dogs
on
Mich
und
die
Bestien
schonten
mich
nicht
Me
and
the
beasts
did
not
spare
me
Sie
rissen
mich
um
und
pissten
mir
noch
ins
blutende
Gesicht
They
tore
me
apart
and
even
pissed
in
my
bleeding
face
Als
der
Mond
schien
flickte
ich
When
the
moon
shone,
I
patched
up
Meine
Lumpen,
wusch
meine
Wunden
im
Fluss
My
rags,
washed
my
wounds
in
the
river
Und
weinte
dabei
vor
Schwäche
und
And
wept
from
weakness
and
Wut,
bis
der
Schlaf
mir
die
Augen
schloss
Rage
until
sleep
closed
my
eyes
Doch
noch
einmal
ging
ich
zurück
in
But
once
more
I
returned
to
the
Die
Stadt
und
hatte
dabei
einen
Plan
City,
with
a
plan
in
mind
Denn
es
war
Sonntag,
die
Bürger
traten
eben
zum
Kirchgang
an
For
it
was
Sunday,
and
the
citizens
were
just
starting
their
procession
to
church
Nur
die
Kinder
und
die
Alten
blieben
an
diesem
Morgen
allein
Only
the
children
and
the
elderly
were
left
alone
that
morning
Und
ich
hoffte,
die
Kinder
würden
gerechter,
als
ihre
Väter
sein
And
I
hoped
the
children
would
be
more
just
than
their
fathers
Ich
hatte
vorher
mein
zerfleischtes
Gesicht
mir
bunten
Farben
bedeckt
I
had
previously
covered
my
mangled
face
with
bright
colors
Und
mein
Wams,
And
my
doublet,
Damit
man
die
Löcher
nicht
sah,
mit
Hahnenfedern
besteckt
So
that
the
holes
would
not
be
seen,
I
decorated
with
rooster
feathers
Und
ich
spielte
und
sang,
bald
kamen
die
Kinder
zu
mir
von
überall
her
And
I
played
and
sang,
soon
the
children
came
to
me
from
everywhere
Hörten
was
ich
sang
mit
Empörung
und
vergaßen
es
nie
mehr
Heard
what
I
sang
with
indignation
and
never
forgot
it
Und
die
Kinder
beschlossen
mir
zu
helfen
und
nicht
mehr
zuzuseh'n
And
the
children
decided
to
help
me
and
not
stand
by
Wo
Unrecht
geschieht,
sondern
immer
gemeinsam
dagegen
anzugeh'n
Where
injustice
is
done,
but
always
to
stand
together
against
it
Und
die
Hamelner
Kinder
hielten
ihr
Wort
und
bildeten
ein
Gericht
And
the
children
of
Hamelin
kept
their
word
and
formed
a
court
Zerrten
die
Bosheit
und
die
Lügen
ihrer
Väter
ans
Licht
Dragged
the
wickedness
and
lies
of
their
fathers
into
the
light
Und
sie
weckten
damit
in
ihren
Eltern
Betroffenheit
und
Scham
And
they
awakened
in
their
parents
concern
and
shame
Und
weil
er
sich
schämte,
And
because
he
was
ashamed,
Schlug
manch
ein
Vater
sein
Kind
fast
krumm
und
lahm
Many
a
father
beat
his
child
almost
crooked
and
lame
Doch
mit
jeder
Misshandlung
wuchs
der
Mut
der
Kinder
dieser
Stadt
But
with
every
abuse,
the
courage
of
the
children
of
this
city
grew
Und
die
hilflosen
Bürger
brachten
die
Sache
vor
den
hohen
Rat
And
the
helpless
citizens
brought
the
matter
before
the
high
council
Es
geschah
was
heute
noch
immer
geschieht,
wo
Ruhe
mehr
gilt
als
Recht
What
happened
is
still
happening
today,
where
peace
is
more
important
than
justice
Denn
wo
die
Herrschenden
Ruhe
wollen,
geht's
den
Beherrschten
schlecht
For
where
the
rulers
want
peace,
the
ruled
suffer
So
beschloss
man
die
Vertreibung
einer
ganzen
Generation
So
they
decided
on
the
expulsion
of
an
entire
generation
In
der
Nacht
desselben
Tages
begann
die
schmutzige
Aktion
On
the
night
of
the
same
day,
the
dirty
action
began
Gefesselt
und
geknebelt,
von
den
eigenen
Vätern
bewacht
Bound
and
gagged,
guarded
by
their
own
fathers
Hat
man
die
Kinder
von
Hameln
ganz
heimlich
aus
der
Stadt
gebracht
The
children
of
Hamelin
were
secretly
taken
out
of
the
city
Nun
war
wieder
Ruhe
in
der
Stadt
Hameln,
fast
wie
in
einem
Grab
Now
there
was
peace
again
in
the
city
of
Hamelin,
almost
like
in
a
grave
Doch
die
Niedertracht
blühte,
But
villainy
flourished,
Die
Ratsherren
fassten
eilig
ein
Schreiben
ab
The
councilmen
hastily
drew
up
a
document
Das
wurde
der
Stadtchronik
beigefügt,
mit
dem
Stempel
des
Landesherrn
It
was
added
to
the
city
chronicle,
with
the
seal
of
the
sovereign
Und
besagt,
dass
die
Kinder
vom
Rattenfänger
ermordet
worden
wär'n
And
states
that
the
children
were
murdered
by
the
Pied
Piper
Doch
die
Hamelner
Kinder
sind
nicht
tot,
zerstreut
in
alle
Welt
But
the
children
of
Hamelin
are
not
dead,
scattered
all
over
the
world
Haben
auch
sie
wieder
Kinder
gezeugt,
ihnen
diese
Geschichte
erzählt
They
too
have
had
children
again,
and
told
them
this
story
Denn
auch
heute
noch
setzen
sich
For
even
today
people
stand
up
for
Menschen
für
die
Rechte
Schwächerer
ein
The
rights
of
the
weaker
Diese
Menschen
könnten
wohl
die
Erben
der
Hamelner
Kinder
sein
These
people
could
well
be
the
heirs
of
the
children
of
Hamelin
Doch
noch
immer
herrscht
die
Lüge
über
die
Wahrheit
in
der
Welt
But
lies
still
rule
over
truth
in
the
world
Und
solange
die
Gewalt
und
Angst
die
Macht
in
Händen
hält
And
as
long
as
violence
and
fear
hold
power
Solange
kann
ich
nicht
sterben,
nicht
ausruh'n
und
nicht
flieh'n
I
cannot
die,
rest,
or
flee
Sondern
muss
als
Spielmann
und
Rattenfänger
immer
weiter
zieh'n
But
must
continue
to
wander
as
a
minstrel
and
rat
catcher
Denn
noch
nehmen
Menschen
Unrecht
als
Naturgewalt
in
Kauf
For
even
today,
people
accept
injustice
as
a
force
of
nature
Und
ich
hetze
noch
heute
die
Kinder
dagegen
immer
wieder
auf
And
I
still
incite
the
children
against
it
again
and
again
Und
ich
hetze
noch
heute
die
Kinder
dagegen
immer
wieder
auf
And
I
still
incite
the
children
against
it
again
and
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hannes wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.