Paroles et traduction Hannes Wader - Die Ballade von der Hanna Cash
Die Ballade von der Hanna Cash
The Ballad of Hanna Cash
Mit
dem
Rock
von
Kattun
und
dem
gelben
Tuch
With
a
cotton
skirt
and
a
yellow
scarf,
Und
den
Augen
der
schwarzen
Seen
And
eyes
like
dark,
deep
lakes,
Ohne
Geld
und
Talent
und
doch
mit
genug
Without
money
or
talent,
but
with
enough
Vom
Schwarzhaar,
das
sie
offen
trug
Of
black
hair,
that
she
wore
loose,
Bis
zu
den
schwärzeren
Zeh′n
Down
to
her
even
blacker
toes,
Das
war
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
That
was
Hanna
Cash,
my
dear,
Die
die
Gentlemen
eingeseift
Who
led
gentlemen
astray.
Sie
kam
mit
dem
Wind
und
ging
mit
dem
Wind
She
came
with
the
wind
and
left
with
the
wind,
Der
durch
die
Savannen
läuft
That
blows
across
the
savannas,
Und
sie
hatte
keine
Schuhe
und
sie
hatte
auch
kein
Hemd
And
she
had
no
shoes
and
she
had
no
shirt,
Und
sie
kannte
auch
keine
Choräle
And
she
knew
no
hymns,
Und
sie
war
wie
eine
Katze
in
die
große
Stadt
geschwemmt
And
she
was
washed
into
the
big
city
like
a
cat,
Eine
kleine
graue
Katze,
zwischen
Hölzer
eingeklemmt
A
small
gray
cat,
trapped
between
timbers,
Zwischen
Leichen
in
die
schwarzen
Kanäle
Among
corpses
in
the
black
canals.
Sie
wusch
die
Gläser
vom
Absinth
She
washed
the
absinthe
glasses,
Doch
nie
sich
selber
rein
But
never
herself
clean,
Und
doch
muss
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
And
yet
Hanna
Cash,
my
dear,
Auch
rein
gewesen
sein
Must
have
been
pure
too.
Und
sie
kam
eines
Nachts
in
die
Seemannsbar
And
she
came
one
night
to
the
sailor's
bar,
Mit
den
Augen
der
schwarzen
Seen
With
eyes
like
dark,
deep
lakes,
Da
traf
sie
Jacky
Kent
mit
dem
Maulwurfshaar
There
she
met
Jacky
Kent
with
the
mole
hair,
Den
Messerjack
aus
der
Seemannsbar
Knife-Jack
from
the
sailor's
bar,
Und
der
ließ
sie
mit
sich
geh'n
And
he
took
her
with
him.
Und
wenn
der
wüste
Kent
den
Grind
And
when
the
wild
Kent
scratched
his
scabs
Sich
kratzte
und
blinzelte
And
squinted,
Dann
spürt
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
Then
Hanna
Cash,
my
dear,
felt
Den
Blick
bis
in
die
Zeh′
His
gaze
down
to
her
toes.
Und
sie
kamen
sich
näher
zwischen
Wild
und
Fisch
And
they
grew
closer
among
game
and
fish,
Und
gingen
vereint
durchs
Leben
And
walked
through
life
united,
Und
sie
hatten
weder
Bett
noch
keinen
Tisch
And
they
had
neither
bed
nor
table,
Und
hatten
selber
nicht
Wild
noch
Fisch
And
had
neither
game
nor
fish
themselves,
Und
keinen
Namen
für
die
Kinder
And
no
names
for
their
children.
Solang'
man
geht
durch
Schnee
und
Wind
As
long
as
one
walks
through
snow
and
wind,
Bis
dass
man
nicht
mehr
kann
Until
one
can
no
longer,
Solang'
ging
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
That's
how
long
Hanna
Cash,
my
dear,
Mit
ihrem
lieben
Mann
Walked
with
her
beloved
man.
Und
der
Sheriff
sagt,
dass
er′n
Schurke
sei
And
the
sheriff
says
he's
a
rogue,
Und
die
Milchfrau
sagt:
"Er
geht
krumm!"
And
the
milkmaid
says:
"He
walks
crooked!"
Sie
aber
sagt:
"Was
ist
dabei?
But
she
says:
"What
does
it
matter?
Er
ist
mein
Mann!"
und
sie
war
so
frei
He
is
my
man!"
and
she
was
so
free
Und
blieb
bei
ihm,
darum
And
stayed
with
him,
therefore.
Und
wenn
er
hinkt
und
wenn
er
spinnt
And
when
he
limps
and
when
he's
crazy,
Und
wenn
er
ihr
Schläge
gibt
And
when
he
beats
her,
Es
fragt
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
Hanna
Cash,
my
dear,
only
asks
Doch
nur,
ob
sie
ihn
liebt
If
she
loves
him.
Kein
Dach
war
da,
wo
die
Wiege
war
There
was
no
roof
where
the
cradle
was,
Und
die
Schläge
schlugen
die
Eltern
And
the
beatings
struck
the
parents,
Und
sie
gingen
zusammen,
Jahr
für
Jahr
And
they
went
together,
year
after
year,
Aus
der
Alphaltstadt,
in
die
Wälder
gar
From
the
asphalt
city,
into
the
forests,
Und
in
die
Savann′
aus
den
Wäldern
And
into
the
savanna
from
the
forests.
Ob
Schneewind
pfeift,
ob
Regen
rinnt
Whether
the
snow
wind
whistles,
whether
the
rain
pours,
Ersöff'
auch
die
Savann′
Even
if
the
savanna
opens
up,
Es
ging
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
Hanna
Cash,
my
dear,
went
Nun
mal
mit
ihrem
Mann
With
her
man.
Kein
Kleid
war
so
arm,
wie
das
ihre
war
No
dress
was
as
poor
as
hers,
Und
es
gab
keinen
Sonntag
für
sie
And
there
was
no
Sunday
for
her,
Keinen
Ausflug
zu
dritt
in
die
Kirschtortenbar
No
trip
for
three
to
the
cherry
cake
bar,
Und
keinen
Weizenfladen
im
Kaar
And
no
wheat
cake
in
the
coal
shed,
Und
keine
Mundharmonie
And
no
mouth
harmonica.
Und
war
jeder
Tag,
wie
alle
sind
And
if
every
day
was
like
all
the
others,
Und
gab's
kein
Sonnenlicht
And
there
was
no
sunlight,
Es
hatte
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
Hanna
Cash,
my
dear,
had
Die
Sonn′
stets
im
Gesicht
The
sun
always
in
her
face.
Er
stahl
wohl
die
Fische,
das
Salz
stahl
sie
He
probably
stole
the
fish,
she
stole
the
salt,
So
war's,
das
Leben
ist
schwer
That's
how
it
was,
life
is
hard,
Und
wenn
sie
die
Fische
kochte,
sie
And
when
she
cooked
the
fish,
she,
Dann
sagten
die
Kinder,
auf
seinem
Knie
Then
the
children
said,
on
his
knee,
Den
Katechismus
her
The
catechism.
Durch
fünfzig
Jahre,
in
Nacht
und
Wind
Through
fifty
years,
in
night
and
wind,
Sie
schliefen
in
einem
Bett
They
slept
in
one
bed,
Das
war
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
That
was
Hanna
Cash,
my
dear,
Gott
mach′s
ihr
einmal
wett
May
God
make
it
up
to
her
someday.
Durch
fünfzig
Jahre,
in
Nacht
und
Wind
Through
fifty
years,
in
night
and
wind,
Sie
schliefen
in
einem
Bett
They
slept
in
one
bed,
Das
war
die
Hanna
Cash,
mein
Kind
That
was
Hanna
Cash,
my
dear,
Gott
mach's
ihr
einmal
wett
May
God
make
it
up
to
her
someday.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bertolt Brecht, Ernst Busch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.