Hannes Wader - Indian Summer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Indian Summer




Summer days turning cold
Летние дни становятся холодными.
Summer leaves turn to gold
Летние листья становятся золотыми.
Summer love gone to sea
Летняя Любовь ушла в море.
Summer birds sound the cry
Летние птицы издают крик.
Restless wings beat the sky
Беспокойные крылья бьют по небу.
In their flight from the winter′s decree
В своем бегстве от зимнего указа
Empty room where she slept
Пустая комната, где она спала.
Near the shelf where she kept
Рядом с полкой, где она хранила ...
Her dreams and her fears
Ее мечты и ее страхи.
Empty space where she lay
Пустое место, где она лежала.
With her head turned away
С отвернутой головой.
As the dawn kissed the leaves with its tears
Как рассвет целовал листья своими слезами.
The threads of our lives have become so entwined
Нити наших жизней так переплелись.
The weave of their fiber lies close 'round my mind
Сплетение их волокон тесно обвивает мой разум.
And the wonder of her standing there by the shore
И удивление, что она стоит там, на берегу.
Comes back to my mind as I pass by her door
Я вспоминаю об этом, когда прохожу мимо ее двери.
Empty street where we walked
Пустая улица, по которой мы шли.
Empty bridge where we talked
Пустой мост, на котором мы разговаривали.
In the dusk and the rain
В сумерках и под дождем
Crimson clouds gone to gray
Багровые облака стали серыми.
Mourned the death of the day
Оплакивал смерть дня.
As the shadows went softly insane
Когда тени мягко сходили с ума
Summer leaves gone to brown
Летние листья стали коричневыми.
Morning frost chills the town
Утренний мороз холодит город.
With a crystalline shroud
Под прозрачным покровом.
Winter′s long, icy hands
Длинные ледяные руки зимы.
Freeze the life from the land
Заморозить жизнь на земле.
Summer's face getting lost in the crowd
Лицо Саммер теряется в толпе.
The threads of our lives have become so entwined
Нити наших жизней так переплелись.
The weave of their fiber lies close 'round my mind
Сплетение их волокон лежит рядом с моим разумом.
And the wonder of her standing there by the shore
И что за чудо она стоит там на берегу
Comes back to my mind as I pass by her door
Это приходит мне в голову, когда я прохожу мимо ее двери.





Writer(s): Gary Bolstad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.