Paroles et traduction Hannes Wader - Talking-Böser-Traum-Blues
Talking-Böser-Traum-Blues
Talking-Bad-Dream-Blues
Das
erste,
was
ich
sah,
war
ein
Kalender
an
der
Wand
The
first
thing
I
saw
was
a
calendar
on
the
wall
Als
ich
die
Augen
aufschlug
und
las
gleich,
was
da
stand:
As
I
opened
my
eyes
and
read
what
it
said:
Es
war
das
Jahr
2095
im
April
It
was
the
year
2095
in
April
Ich
wollte
gehen,
mir
wurde
schlecht,
ich
stolperte
und
fiel
I
wanted
to
leave,
I
felt
sick,
I
stumbled
and
fell
Über
irgend
etwas
und
dann
sah
ich,
dass
das
Ding
Over
something
and
then
I
saw
that
the
thing
Eine
Lochkarte
war,
die
an
meiner
Zehe
hing
Was
a
punch
card,
hanging
on
my
toe
Die
steckte
ich
sofort
in
den
Computer,
der
da
stand
I
immediately
put
it
in
the
computer
that
was
standing
there
Und
erfuhr
dann
auch
sofort,
warum
und
wo
ich
mich
hier
befand
And
immediately
found
out
why
and
where
I
was
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
die
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Vor
hundert
Jahren
wurde
ich,
so
kam
es
jetzt
heraus
A
hundred
years
ago,
as
it
turned
out
Besoffen
eingeliefert
in
dieses
Krankenhaus
I
was
brought
drunk
to
this
hospital
Ich
hatte
keinen
Ausweis
bei
mir,
darum
hat
man
mich
I
had
no
ID
with
me,
so
they
Einfach
eingefroren,
wie
es
hieß
versehentlich
Just
froze
me,
as
it
was
said
accidentally
Ich
öffnete
die
Tür,
um
mich
ein
wenig
umzuschauen
I
opened
the
door
to
look
around
a
bit
Da
saß
ein
Mann,
der
Zeitung
las
mit
angesengten
Brauen
There
sat
a
man
reading
a
newspaper
with
singed
eyebrows
Er
sagte
gar
nichts
und
ich
berührte
seinen
Arm
He
said
nothing
and
I
touched
his
arm
Und
merkte,
dass
er
tot
war,
dabei
war
sein
Pulsnoch
warm
And
realized
he
was
dead,
but
his
pulse
was
still
warm
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Die
Zeitung
hob
ich
auf
und
las,
da
wurde
mir
auch
klar
I
picked
up
the
newspaper
and
read,
then
it
became
clear
to
me
Warum
ich
gerade
jetzt
enteist
und
auferstanden
war
Why
I
had
just
been
defrosted
and
resurrected
Es
war
die
Rede
von
der
größten
Bombenexplosion
in
der
Geschichte
It
spoke
of
the
biggest
bomb
explosion
in
history
Und
dass
sie
vor
einer
Stunde
schon
stattgefunden
hatte
And
that
it
had
already
taken
place
an
hour
ago
Und
Ort
der
Zündung
wär′
And
the
place
of
ignition
was
Die
allertiefste
Stelle
im
Steinhuder
Meer
The
deepest
point
in
the
Steinhuder
Meer
Durch
die
Druck-
und
Hitzewelle,
das
sieht
wohl
jeder
ein
Through
the
pressure
and
heat
wave,
as
everyone
can
see
Musste
all
das
Eis
um
mich
herum
geschmolzen
sein
All
the
ice
around
me
must
have
melted
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Ich
tappte
durch
den
Korridor,
kam
in
den
Krankensaal
I
stumbled
through
the
corridor,
came
into
the
ward
Aber
da
stank
es
nach
Aas,
ich
sah
Leichen
überall
But
it
stank
of
carrion,
I
saw
corpses
everywhere
Schon
kam's
mir
hoch,
ich
riss
ein
paar
Toilettentüren
auf
I
felt
like
throwing
up,
I
tore
open
a
few
toilet
doors
Leider
saß
da
überall
schon
ein
Toter
drauf
Unfortunately,
there
was
already
a
dead
man
sitting
on
each
one
Ich
kotzte,
wo
ich
stand,
schloss
mich
in
der
Dusche
ein
I
puked
where
I
stood,
locked
myself
in
the
shower
Und
fragte
mich,
wie′s
wär,
nun
auf
der
Welt
allein
zu
sein
And
wondered
what
it
would
be
like
to
be
alone
in
the
world
Ich
wusch
mich
und
verbrauchte
eine
Dose
Deospray
I
washed
myself
and
used
up
a
can
of
deodorant
spray
Gegen
atomare
Strahlen,
vom
Scheitel
bis
zum
Zeh
Against
atomic
radiation,
from
head
to
toe
Als
ich
mich
wieder
besser
fühlte,
ging
ich
in
die
Stadt
When
I
felt
better
again,
I
went
into
town
Alle
Häuser
waren
aus
Plastik,
kein's
war
hoch
und
glatt
All
the
houses
were
made
of
plastic,
none
were
tall
and
smooth
Es
war
düster
auf
den
Strassen,
ich
sah
kaum
wohin
ich
ging
It
was
dark
on
the
streets,
I
could
hardly
see
where
I
was
going
Weil
der
Atompilz
immer
noch
schwer
auf
den
Dächern
hing
Because
the
mushroom
cloud
still
hung
heavy
on
the
roofs
Ich
sah
im
Schaufenster
ein
Buch
mit
dem
Titel
"Unserer
Stadt"
I
saw
a
book
in
the
shop
window
with
the
title
"Our
City"
Das
nahm
ich
mir,
indem
ich
die
Ladentür
eintrat
I
took
it
by
kicking
in
the
shop
door
Moskel
hieß
die
Stadt,
las
ich
und
man
ahnt
es
schon
Moskel
was
the
name
of
the
city,
I
read,
and
you
can
guess
it
Sie
reichte
vom
Rhein
bis
tief
in
die
Sowjetunion
It
stretched
from
the
Rhine
deep
into
the
Soviet
Union
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Ich
dachte:
"Das
ist
auch
nicht
mehr
alles
so
wie
früher
hier!"
I
thought:
"This
isn't
all
the
same
as
it
used
to
be
here
either!"
Dann
sah
ich
ein
Pornoheft,
beim
blättern
schien
es
mir
Then
I
saw
a
porno
magazine,
as
I
leafed
through
it,
it
seemed
to
me
Das
da
alles
noch
beim
Alten
war.
Gleich
wurde
mir
bewusst
That
everything
was
still
the
same
there.
I
immediately
realized
Das
ich
hundert
Jahre
schlief,
ohne
Sünde,
ohne
Lust
That
I
had
slept
for
a
hundred
years,
without
sin,
without
lust
Dann
erst
sah
ich,
dass
ich
nackt
war
und
ich
schämte
mich
Only
then
did
I
see
that
I
was
naked
and
I
was
ashamed
Denn
auf
einem
Stuhl
hinter
mir
bemerkte
ich
Because
on
a
chair
behind
me
I
noticed
Ein
Mädchen,
das
hielt
noch
in
der
schwarz
und
roten
Hand
A
girl,
she
was
still
holding
in
her
black
and
red
hand
Den
aus
feuerfestem
Material
gedruckten
Goetheband
The
Goethe
volume
printed
on
fireproof
material
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Ich
lief
zurück
zur
Klinik,
um
ein
Mädchen
aufzutauen
I
ran
back
to
the
clinic
to
thaw
a
girl
Um
ohne
langes
Zögern,
die
Welt
neu
aufzubauen
To
rebuild
the
world
without
hesitation
In
der
Gefrierabteilung
zweiter
Klasse
waren
alle
tot
In
the
second
class
freezer
everyone
was
dead
Doch
fand
ich
die
erste
Klasse
schnell
in
meiner
Not
But
I
quickly
found
the
first
class
in
my
need
Hier
lief
als
Extrasicherung
ein
Notstromaggregat
Here,
as
an
extra
precaution,
an
emergency
generator
was
running
Doch
fror
ich
bei
der
Kälte
nicht,
als
ich
den
Raum
betrat
But
I
didn't
freeze
in
the
cold
when
I
entered
the
room
Denn
hundert
Jahre
ohne
Frau,
ihr
wisst
schon
was
das
heißt
Because
a
hundred
years
without
a
woman,
you
know
what
that
means
Ein
Kolben,
mit
dem
hätt'
ich
jeden
Gletscher
aufgeschweißt
With
a
piston,
I
could
have
welded
open
any
glacier
Doch
diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
But
this
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Doch
als
ich
sah,
wer
da
alles
unterm
Eise
lag
But
when
I
saw
who
was
lying
under
the
ice
Traf
mich
die
Kälte
plötzlich
wie
ein
Hammerschlag
The
cold
suddenly
hit
me
like
a
hammer
blow
Alles
alte
Weiber,
die
Haut
verschrumpelt
blau
All
old
women,
their
skin
wrinkled
blue
Das
Tal
in
allen
Farben,
aber
unterm
Nabel
grau
The
valley
in
all
colors,
but
below
the
navel
gray
Da
lag
die
Tankerkönigin
mit
ihrem
Hund
im
Eis
There
lay
the
tanker
queen
with
her
dog
in
the
ice
Mir
gefror
auf
der
Stirn
der
ohnehin
schon
kalte
Schweiß
The
already
cold
sweat
froze
on
my
forehead
Denn
die
Pille
ewiger
Jugend,
fiel
mir
plötzlich
ein
Because
the
pill
of
eternal
youth,
it
suddenly
occurred
to
me
Könnte
ja
für
diese
Monstern
schon
erfunden
sein
Could
already
be
invented
for
these
monsters
Ich
hielt
es
da
nicht
lange
aus,
ging
durch
die
nächste
Tür
I
couldn't
stand
it
there
for
long,
went
through
the
next
door
In
den
Männersaal.
Politiker
und
Greise
lagen
hier
Into
the
men's
ward.
Politicians
and
old
men
lay
here
Fast
alle
wegen
Korruption
und
Meineid
abgesägt
Almost
all
of
them
had
been
cut
down
because
of
corruption
and
perjury
Hatten
sie
sich
selber
für
′ne
Zeit
auf
Eis
gelegt
They
had
put
themselves
on
ice
for
a
while
Mit
dem
Wissen,
die
Summe
ihrer
größten
Schweinereien
Knowing
that
the
sum
of
their
greatest
villainies
Würde
eines
Tages,
völlig
umgedreht
als
rein
Would
one
day,
completely
reversed,
be
seen
as
pure
Historisch
große
Tat
durch
die
Geschichtsbücher
gehen
Historically
great
deeds
would
go
through
the
history
books
Wenn
sie
einmal
wieder
aus
dem
Eise
auferstehen
Once
they
rose
from
the
ice
again
Diese
Geschichte
ist
nur
ein
böser
Traum
This
story
is
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Ich
stellte
mir
voll
Ekel
diese
Kreaturen
vor
I
imagined
with
disgust
these
creatures
Sich
begattend,
die
Erneuerung
der
Welt
im
Chor
Copulating,
renewing
the
world
in
chorus
Grölend
feiern,
Wechselbälger
erzeugen
die
Celebrating
bawdily,
producing
changelings
Ebenso
brutal
und
skrupellos
wär′n
wie
sie
Who
would
be
just
as
brutal
and
unscrupulous
as
they
are
Die
Erde
neu
bevölkern,
diesen
guten
alten
Stern
Repopulating
the
earth,
this
good
old
star
Um
sie
nach
tausend
Jahren
vielleicht
wieder
zu
zerstör'n
To
destroy
it
again
after
a
thousand
years
perhaps
Und
wieder
fror
ich,
rannte
grübelnd
hin
und
her
And
again
I
froze,
ran
back
and
forth
brooding
Nicht
wissend,
wie
die
Katastrophe
zu
verhindern
wär
Not
knowing
how
to
prevent
the
catastrophe
Doch
ich
suchte,
bis
ich
einen
Haufen
Holzpflöcke
fand
But
I
searched
until
I
found
a
pile
of
wooden
stakes
Unten
angespitzt,
nahm
einen
Hammer
in
die
Hand
Sharpened
at
the
bottom,
took
a
hammer
in
my
hand
Um
den
Herrschaften,
noch
vor
Beginn
der
Nacht
To
drive
the
stakes
into
the
hearts
of
the
gentlemen
before
nightfall
Die
Hölzer
ins
Herz
zu
treiben,
wie
man′s
mit
Vampiren
macht
Like
you
do
with
vampires
Ich
ging
zum
ersten
besten,
holte
aus
zum
Schlag
–
I
went
to
the
first
one
I
saw,
took
a
swing
-
Wachte
auf
und
sah,
dass
ich
in
der
Badewanne
lag
Woke
up
and
saw
that
I
was
lying
in
the
bathtub
Weil
die
Ärzte
meinen,
dass
es
gut
wär'
das
zu
tun
Because
the
doctors
think
it
would
be
good
to
do
that
Schrieb
ich
die
Geschichte
nieder
und
hier
ist
sie
nun
I
wrote
down
the
story
and
here
it
is
Diese
Geschichte
bleibt
nur
ein
böser
Traum
This
story
remains
just
a
bad
dream
Und
dass
der
mal
wahr
wird,
glaube
ich
kaum
And
that
it
will
ever
come
true,
I
hardly
believe
Denn
schon
setzen
sich
Menschen
dagegen
zur
Wehr
Because
already
people
are
resisting
it
Und
jeden
Tag
werden
es
mehr!
And
every
day
there
are
more!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.