Paroles et traduction Hannes Wader - Wieder eine Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wieder eine Nacht
Еще одна ночь
Wieder
eine
Nacht,
eine
von
den
viel
zuvielen
Еще
одна
ночь,
одна
из
слишком
многих,
In
denen
mal
wieder
der
Schlaf
nicht
kommen
will
В
которых
сон
опять
ко
мне
не
хочет
приходить.
Und,
wie
schon
so
oft,
ziehts
dich
gegen
deinen
Willen
И,
как
уже
не
раз,
тебя
против
твоей
воли
In
die
dunklen
Straßen
ohne
ein
bestimmtes
Ziel
Тянет
в
темные
улицы
без
определенной
цели.
Und
achtlos
stößt
du
so,
als
wenn
es
ein
Papierknäuel
wär
И
ты
бездумно
пинаешь,
будто
скомканный
листок,
Mit
den
Füßen
eine
tote
Taube
vor
dir
her
Ногами
мертвую
голубку
перед
собой.
Die
Mädchen
stehen
wartend
an
der
Mauer
bei
der
Bahn
Девчонки
стоят,
ждут
у
стены
возле
железной
дороги,
Sie
kennen
dich
und
sprechen
dich
schon
lange
nicht
mehr
an
Они
знают
тебя
и
давно
уже
не
обращаются.
Der
Mann
dort
hält
sich
im
Schatten,
tut
als
wenn
er
liest
Вон
тот
мужчина
прячется
в
тени,
делает
вид,
что
читает,
Und
traut
sich
erst
heraus,
wenn
dein
Schritt
verklungen
ist
И
осмеливается
выйти,
только
когда
твои
шаги
затихнут.
Manche,
die
dir
hier
begegnen
sind
dir
ähnlich,
sind
allein
Некоторые,
кого
ты
здесь
встречаешь,
похожи
на
тебя,
одиноки,
Manche
weil
sie
Niemand
haben,
And′re
woll'n
alleine
sein
Некоторые
потому,
что
у
них
никого
нет,
другие
хотят
быть
одни.
Und
sie
sehen
dich
nicht
an,
tasten
sich
an
dir
vorbei
И
они
не
смотрят
на
тебя,
ощупывая
тебя,
проходят
мимо,
Und
verbergen
doch
ihr
Mistrau′n,
ihre
Angst
nur
schlecht
dabei
И
плохо
скрывают
свое
недоверие,
свой
страх,
Als
wenn
ihre
Einsamkeit
schon
ein
Vergehen
sei
Как
будто
их
одиночество
— уже
преступление.
Und
in
jeder
Bar
siehst
du
nachts
auf
deinen
Wegen
И
в
каждом
баре
ты
видишь
по
ночам
на
своем
пути
Viele
fremde
Männer,
volle
Gläser
in
der
Hand
Много
незнакомых
мужчин
с
полными
стаканами
в
руках.
Sie
wollen
ihren
Kopf
nicht
auf
den
Fettfleck
legen
Они
не
хотят
класть
голову
на
жирное
пятно,
Der,
über
jedem
schäbigen
Hotelbett,
an
der
Wand
Которое
над
каждой
убогой
гостиничной
кроватью,
на
стене,
Von
den
Köpfen
vieler
hundert
and'rer
Männer
stammt
Осталось
от
голов
сотен
других
мужчин,
Die
vor
ihnen
hier
lagen
und
wie
sie
dazu
verdammt
Которые
лежали
здесь
до
них
и,
как
и
они,
обречены
So
trinken,
dass
die
Barfrau
ein
Wort
mit
ihnen
spricht
Пить
так,
чтобы
барменша
перекинулась
с
ними
словом,
Mit
der
sie
sich
nicht
zeigen
würden,
nicht
bei
Tageslicht
С
которой
они
не
стали
бы
показываться
при
дневном
свете.
Auch
sie
weiß
das
genau,
ohne
dass
sie
es
verrät
Она
тоже
это
прекрасно
знает,
не
подавая
виду,
Doch
sicher
lässt
sie
keinen
von
ihnen
in
ihr
Bett
Но,
конечно,
никого
из
них
не
пустит
в
свою
постель.
Manche,
die
dir
hier
begegnen
sind
dir
ähnlich,
sind
allein
Некоторые,
кого
ты
здесь
встречаешь,
похожи
на
тебя,
одиноки,
Manche
weil
sie
Niemand
haben,
And're
woll′n
alleine
sein
Некоторые
потому,
что
у
них
никого
нет,
другие
хотят
быть
одни.
Und
sie
sehen
dich
nicht
an,
tasten
sich
an
dir
vorbei
И
они
не
смотрят
на
тебя,
ощупывая
тебя,
проходят
мимо,
Und
verbergen
doch
ihr
Mistrau′n,
ihre
Angst
nur
schlecht
dabei
И
плохо
скрывают
свое
недоверие,
свой
страх,
Als
wenn
ihre
Einsamkeit
schon
ein
Vergehen
sei
Как
будто
их
одиночество
— уже
преступление.
Und
beim
Pissoir,
wo
die
Stricher
wieder
warten
И
у
писсуара,
где
снова
ждут
проститутки
Unter
Büschen,
Bäumen,
die
du
nie
so
düster
sahst
Под
кустами,
деревьями,
которые
ты
никогда
не
видел
такими
мрачными,
Drehst
du
dich
gleich
wieder
um
und
meidest
diesen
Garten
Ты
сразу
же
разворачиваешься
и
избегаешь
этого
сада,
Weil
du
noch
von
früher
her
ein
Bild
vor
Augen
hast
Потому
что
у
тебя
с
прошлого
раза
перед
глазами
стоит
картина:
Den
schwulen
Alten,
morgens
früh
im
Stiefmütterchenbeet
Старый
гомосексуалист,
рано
утром
на
клумбе
с
анютиными
глазками,
Den
Schädel
eingeschlagen
und
auf
den
Bauch
gedreht
С
проломленным
черепом,
перевернутый
на
живот.
Sein
Hirn
schon
in
der
Nacht
von
den
Blumen
aufgesaugt
Его
мозг
еще
ночью
впитали
цветы,
Lag
er
ohne
Hose
da,
ganz
mager
ausgelaugt
Он
лежал
без
штанов,
худой
и
истощенный,
Von
einem
Leben
voller
Elend,
wie
sein
Tod
so
grau
От
жизни,
полной
страданий,
как
и
его
смерть,
такая
же
серая.
Und
sein
Toupet
hing
noch
im
Dornbusch,
feucht
von
Blut
und
Tau
А
его
парик
все
еще
висел
на
кусте
терновника,
влажный
от
крови
и
росы.
Manche,
die
dir
hier
begegnen
sind
dir
ähnlich,
sind
allein
Некоторые,
кого
ты
здесь
встречаешь,
похожи
на
тебя,
одиноки,
Manche
weil
sie
Niemand
haben,
And're
woll′n
alleine
sein
Некоторые
потому,
что
у
них
никого
нет,
другие
хотят
быть
одни.
Und
sie
sehen
dich
nicht
an,
tasten
sich
an
dir
vorbei
И
они
не
смотрят
на
тебя,
ощупывая
тебя,
проходят
мимо,
Und
verbergen
doch
ihr
Mistrau'n,
ihre
Angst
nur
schlecht
dabei
И
плохо
скрывают
свое
недоверие,
свой
страх,
Als
wenn
ihre
Einsamkeit
schon
ein
Vergehen
sei
Как
будто
их
одиночество
— уже
преступление.
Auch
im
Wartesaal
dösen
jetzt
betrunk′ne
Männer
В
зале
ожидания
теперь
дремлют
пьяные
мужчины,
Reden
mit
zu
selbst,
immer
nur
den
gleichen
Satz
Разговаривают
сами
с
собой,
повторяя
одну
и
ту
же
фразу.
Auch
du
setzt
dich
an
den
Tisch
zu
jenem
Wehrmutpenner
Ты
тоже
садишься
за
стол
к
тому
вермутовому
бродяге,
Der
findet
jede
Nacht
hier
seinen
warmen
Platz
Который
каждую
ночь
находит
здесь
свое
теплое
место.
Frische
Narben,
tagealter
Schmutz
verdecken
fast
Свежие
шрамы,
многодневная
грязь
почти
скрывают
An
seinem
Handgelenk
die
Tätowierung
aus
dem
Knast
На
его
запястье
тюремную
татуировку.
Vornüber
auf
den
Tisch
gesunken,
wie
die
meisten
hier
Упав
лицом
на
стол,
как
и
большинство
здесь,
Den
Kopf
in
einer
Lache
von
Rotwein,
Rotz
und
Bier
Голова
в
луже
красного
вина,
соплей
и
пива.
Du
fragst
dich
wie
er
so
verbogen,
eingekrnickt
und
krumm
Ты
спрашиваешь
себя,
как
он,
такой
скрюченный,
сгорбленный
и
кривой,
Noch
schlafen
kann
und
du
beneidest
ihn
darum
Еще
может
спать,
и
ты
завидуешь
ему
в
этом.
Manche,
die
dir
hier
begegnen
sind
dir
ähnlich,
sind
allein
Некоторые,
кого
ты
здесь
встречаешь,
похожи
на
тебя,
одиноки,
Manche
weil
sie
Niemand
haben,
And're
woll′n
alleine
sein
Некоторые
потому,
что
у
них
никого
нет,
другие
хотят
быть
одни.
Und
sie
sehen
dich
nicht
an,
tasten
sich
an
dir
vorbei
И
они
не
смотрят
на
тебя,
ощупывая
тебя,
проходят
мимо,
Und
verbergen
doch
ihr
Mistrau'n,
ihre
Angst
nur
schlecht
dabei
И
плохо
скрывают
свое
недоверие,
свой
страх,
Als
wenn
ihre
Einsamkeit
schon
ein
Vergehen
sei
Как
будто
их
одиночество
— уже
преступление.
Du
sitzt
da
und
fängst
nach
und
nach
selber
an
zu
träumen
Ты
сидишь
и
постепенно
сам
начинаешь
мечтать,
Siehst
dich
als
kranke
Taube,
die
sich
kaum
noch
regt
Видишь
себя
больной
голубкой,
которая
едва
шевелится.
Hast
dich,
fernab
von
Luft
und
Sonne
und
von
hohen
Bäumen
Ты
улегся
умирать
вдали
от
воздуха,
солнца
и
высоких
деревьев,
Im
Luftschacht
eines
Hauses
zum
sterben
hingelegt
В
вентиляционной
шахте
дома.
Und
aus
den
tristen
Fensterlöchern
über
deinem
Grab
И
из
мрачных
оконных
проемов
над
твоей
могилой
Fall'n
Auswurf
und
Gestank
pausenlos
auf
dich
herab
Беспрерывно
падают
на
тебя
плевки
и
смрад.
Geräusche
hörst
du,
während
deine
Lebenskraft
verinnt
Ты
слышишь
звуки,
пока
твоя
жизненная
сила
угасает,
Von
denen
röcheln,
spucken,
fluchen
nicht
die
schlimmsten
sind
Из
которых
хрипы,
плевки,
ругательства
— не
самые
худшие.
Doch
ganz
hoch
über
dir
kannst
du
ein
helles
Viereck
seh′n
Но
высоко
над
собой
ты
видишь
светлый
четырехугольник,
Ein
Stück
Himmel,
ein
Stück
Hoffnung,
schon
bewegst
du
deine
Zeh′n
Кусочек
неба,
кусочек
надежды,
и
ты
уже
шевелишь
пальцами
ног.
Stehst
auf,
schlägst
mit
den
Flügeln
und
erwachst
bei
dem
Versuch
Встаешь,
бьешь
крыльями
и
просыпаешься,
пытаясь
Dich
hochzukämpfen
zu
dem
Fleck,
der
Leben
heißt
für
dich
Подняться
к
тому
месту,
которое
для
тебя
означает
жизнь,
Der
doch
nur
aussieht
wie
oft
benutztes
Taschentuch
Которое
выглядит,
как
часто
использованный
носовой
платок.
Manche,
die
dir
hier
begegnen
sind
dir
ähnlich,
sind
allein
Некоторые,
кого
ты
здесь
встречаешь,
похожи
на
тебя,
одиноки,
Manche
weil
sie
Niemand
haben,
And're
woll′n
alleine
sein
Некоторые
потому,
что
у
них
никого
нет,
другие
хотят
быть
одни.
Und
sie
sehen
dich
nicht
an,
tasten
sich
an
dir
vorbei
И
они
не
смотрят
на
тебя,
ощупывая
тебя,
проходят
мимо,
Und
verbergen
doch
ihr
Mistrau'n,
ihre
Angst
nur
schlecht
dabei
И
плохо
скрывают
свое
недоверие,
свой
страх,
Als
wenn
ihre
Einsamkeit
schon
ein
Vergehen
sei
Как
будто
их
одиночество
— уже
преступление.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.