Hannes Wader - Wieder eine Nacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Wieder eine Nacht




Wieder eine Nacht
Еще одна ночь
Wieder eine Nacht, eine von den viel zuvielen
Еще одна ночь, одна из слишком многих,
In denen mal wieder der Schlaf nicht kommen will
В которых сон опять ко мне не хочет приходить.
Und, wie schon so oft, ziehts dich gegen deinen Willen
И, как уже не раз, тебя против твоей воли
In die dunklen Straßen ohne ein bestimmtes Ziel
Тянет в темные улицы без определенной цели.
Und achtlos stößt du so, als wenn es ein Papierknäuel wär
И ты бездумно пинаешь, будто скомканный листок,
Mit den Füßen eine tote Taube vor dir her
Ногами мертвую голубку перед собой.
Die Mädchen stehen wartend an der Mauer bei der Bahn
Девчонки стоят, ждут у стены возле железной дороги,
Sie kennen dich und sprechen dich schon lange nicht mehr an
Они знают тебя и давно уже не обращаются.
Der Mann dort hält sich im Schatten, tut als wenn er liest
Вон тот мужчина прячется в тени, делает вид, что читает,
Und traut sich erst heraus, wenn dein Schritt verklungen ist
И осмеливается выйти, только когда твои шаги затихнут.
Manche, die dir hier begegnen sind dir ähnlich, sind allein
Некоторые, кого ты здесь встречаешь, похожи на тебя, одиноки,
Manche weil sie Niemand haben, And′re woll'n alleine sein
Некоторые потому, что у них никого нет, другие хотят быть одни.
Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei
И они не смотрят на тебя, ощупывая тебя, проходят мимо,
Und verbergen doch ihr Mistrau′n, ihre Angst nur schlecht dabei
И плохо скрывают свое недоверие, свой страх,
Als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei
Как будто их одиночество уже преступление.
Und in jeder Bar siehst du nachts auf deinen Wegen
И в каждом баре ты видишь по ночам на своем пути
Viele fremde Männer, volle Gläser in der Hand
Много незнакомых мужчин с полными стаканами в руках.
Sie wollen ihren Kopf nicht auf den Fettfleck legen
Они не хотят класть голову на жирное пятно,
Der, über jedem schäbigen Hotelbett, an der Wand
Которое над каждой убогой гостиничной кроватью, на стене,
Von den Köpfen vieler hundert and'rer Männer stammt
Осталось от голов сотен других мужчин,
Die vor ihnen hier lagen und wie sie dazu verdammt
Которые лежали здесь до них и, как и они, обречены
So trinken, dass die Barfrau ein Wort mit ihnen spricht
Пить так, чтобы барменша перекинулась с ними словом,
Mit der sie sich nicht zeigen würden, nicht bei Tageslicht
С которой они не стали бы показываться при дневном свете.
Auch sie weiß das genau, ohne dass sie es verrät
Она тоже это прекрасно знает, не подавая виду,
Doch sicher lässt sie keinen von ihnen in ihr Bett
Но, конечно, никого из них не пустит в свою постель.
Manche, die dir hier begegnen sind dir ähnlich, sind allein
Некоторые, кого ты здесь встречаешь, похожи на тебя, одиноки,
Manche weil sie Niemand haben, And're woll′n alleine sein
Некоторые потому, что у них никого нет, другие хотят быть одни.
Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei
И они не смотрят на тебя, ощупывая тебя, проходят мимо,
Und verbergen doch ihr Mistrau′n, ihre Angst nur schlecht dabei
И плохо скрывают свое недоверие, свой страх,
Als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei
Как будто их одиночество уже преступление.
Und beim Pissoir, wo die Stricher wieder warten
И у писсуара, где снова ждут проститутки
Unter Büschen, Bäumen, die du nie so düster sahst
Под кустами, деревьями, которые ты никогда не видел такими мрачными,
Drehst du dich gleich wieder um und meidest diesen Garten
Ты сразу же разворачиваешься и избегаешь этого сада,
Weil du noch von früher her ein Bild vor Augen hast
Потому что у тебя с прошлого раза перед глазами стоит картина:
Den schwulen Alten, morgens früh im Stiefmütterchenbeet
Старый гомосексуалист, рано утром на клумбе с анютиными глазками,
Den Schädel eingeschlagen und auf den Bauch gedreht
С проломленным черепом, перевернутый на живот.
Sein Hirn schon in der Nacht von den Blumen aufgesaugt
Его мозг еще ночью впитали цветы,
Lag er ohne Hose da, ganz mager ausgelaugt
Он лежал без штанов, худой и истощенный,
Von einem Leben voller Elend, wie sein Tod so grau
От жизни, полной страданий, как и его смерть, такая же серая.
Und sein Toupet hing noch im Dornbusch, feucht von Blut und Tau
А его парик все еще висел на кусте терновника, влажный от крови и росы.
Manche, die dir hier begegnen sind dir ähnlich, sind allein
Некоторые, кого ты здесь встречаешь, похожи на тебя, одиноки,
Manche weil sie Niemand haben, And're woll′n alleine sein
Некоторые потому, что у них никого нет, другие хотят быть одни.
Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei
И они не смотрят на тебя, ощупывая тебя, проходят мимо,
Und verbergen doch ihr Mistrau'n, ihre Angst nur schlecht dabei
И плохо скрывают свое недоверие, свой страх,
Als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei
Как будто их одиночество уже преступление.
Auch im Wartesaal dösen jetzt betrunk′ne Männer
В зале ожидания теперь дремлют пьяные мужчины,
Reden mit zu selbst, immer nur den gleichen Satz
Разговаривают сами с собой, повторяя одну и ту же фразу.
Auch du setzt dich an den Tisch zu jenem Wehrmutpenner
Ты тоже садишься за стол к тому вермутовому бродяге,
Der findet jede Nacht hier seinen warmen Platz
Который каждую ночь находит здесь свое теплое место.
Frische Narben, tagealter Schmutz verdecken fast
Свежие шрамы, многодневная грязь почти скрывают
An seinem Handgelenk die Tätowierung aus dem Knast
На его запястье тюремную татуировку.
Vornüber auf den Tisch gesunken, wie die meisten hier
Упав лицом на стол, как и большинство здесь,
Den Kopf in einer Lache von Rotwein, Rotz und Bier
Голова в луже красного вина, соплей и пива.
Du fragst dich wie er so verbogen, eingekrnickt und krumm
Ты спрашиваешь себя, как он, такой скрюченный, сгорбленный и кривой,
Noch schlafen kann und du beneidest ihn darum
Еще может спать, и ты завидуешь ему в этом.
Manche, die dir hier begegnen sind dir ähnlich, sind allein
Некоторые, кого ты здесь встречаешь, похожи на тебя, одиноки,
Manche weil sie Niemand haben, And're woll′n alleine sein
Некоторые потому, что у них никого нет, другие хотят быть одни.
Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei
И они не смотрят на тебя, ощупывая тебя, проходят мимо,
Und verbergen doch ihr Mistrau'n, ihre Angst nur schlecht dabei
И плохо скрывают свое недоверие, свой страх,
Als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei
Как будто их одиночество уже преступление.
Du sitzt da und fängst nach und nach selber an zu träumen
Ты сидишь и постепенно сам начинаешь мечтать,
Siehst dich als kranke Taube, die sich kaum noch regt
Видишь себя больной голубкой, которая едва шевелится.
Hast dich, fernab von Luft und Sonne und von hohen Bäumen
Ты улегся умирать вдали от воздуха, солнца и высоких деревьев,
Im Luftschacht eines Hauses zum sterben hingelegt
В вентиляционной шахте дома.
Und aus den tristen Fensterlöchern über deinem Grab
И из мрачных оконных проемов над твоей могилой
Fall'n Auswurf und Gestank pausenlos auf dich herab
Беспрерывно падают на тебя плевки и смрад.
Geräusche hörst du, während deine Lebenskraft verinnt
Ты слышишь звуки, пока твоя жизненная сила угасает,
Von denen röcheln, spucken, fluchen nicht die schlimmsten sind
Из которых хрипы, плевки, ругательства не самые худшие.
Doch ganz hoch über dir kannst du ein helles Viereck seh′n
Но высоко над собой ты видишь светлый четырехугольник,
Ein Stück Himmel, ein Stück Hoffnung, schon bewegst du deine Zeh′n
Кусочек неба, кусочек надежды, и ты уже шевелишь пальцами ног.
Stehst auf, schlägst mit den Flügeln und erwachst bei dem Versuch
Встаешь, бьешь крыльями и просыпаешься, пытаясь
Dich hochzukämpfen zu dem Fleck, der Leben heißt für dich
Подняться к тому месту, которое для тебя означает жизнь,
Der doch nur aussieht wie oft benutztes Taschentuch
Которое выглядит, как часто использованный носовой платок.
Manche, die dir hier begegnen sind dir ähnlich, sind allein
Некоторые, кого ты здесь встречаешь, похожи на тебя, одиноки,
Manche weil sie Niemand haben, And're woll′n alleine sein
Некоторые потому, что у них никого нет, другие хотят быть одни.
Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei
И они не смотрят на тебя, ощупывая тебя, проходят мимо,
Und verbergen doch ihr Mistrau'n, ihre Angst nur schlecht dabei
И плохо скрывают свое недоверие, свой страх,
Als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei
Как будто их одиночество уже преступление.





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.