Paroles et traduction A. R. Rahman - E Devi Varamo (From "Amrutha")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E Devi Varamo (From "Amrutha")
E Devi Varamo (From "Amrutha")
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
ఆయువడిగినది
నీ
నీడే...
Your
very
shadow
begs
for
a
long
life...
ఆయువడిగినది
నీ
నీడే.
Your
very
shadow
begs
for
a
long
life.
గగనం
ముగియు
దిశ
నీవేలే.
You
are
the
direction
where
the
sky
ends.
గాలి
కెరటమై
సోకినావే.
You
touch
me
like
a
wave
of
air.
ప్రాణ
వాయువే
అయ్యినావే
మదిని
ఊయలూగే.
You
are
the
very
breath
of
life,
swaying
my
heart.
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
ఎదకు
సొంతం
లే
ఎదురు
మాటవు
లే.
My
heart
knows
no
owner,
you
have
no
harsh
words.
కలికి
వెన్నెలలే
కడుపు
కోతవులే.
You
are
like
the
moonlight
of
dawn,
with
no
hunger
pangs.
స్వాతి
వానని
చిన్న
పిడుగని.
Like
the
rain
of
Swati,
like
a
small
bird.
స్వాతి
వానని
చిన్న
పిడుగని.
Like
the
rain
of
Swati,
like
a
small
bird.
ప్రాణమైనది
పిదప
కానిది.
You
are
my
life,
inseparable.
ప్రాణమైనది
పిదప
కానిది.
You
are
my
life,
inseparable.
మరణ
జనన
వలయం
నీవే.
You
are
the
cycle
of
life
and
death.
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
ఎంత
చక్కిల్
గిల్
గిల్
కళ్ళు
జిల్
జిల్
జిల్
జిల్.
Such
playful,
twinkling
eyes,
sparkling
with
joy.
చెక్కిళ్ళ
ముద్దు
పెడితే
నీ
చిన్నారి
ముద్దు
పెడితే.
If
I
kiss
your
cheeks,
my
little
one
returns
the
affection.
సిరుల
దీపం
నీవే
కరువు
రూపం
నీవే.
You
are
the
lamp
of
wealth,
you
are
the
form
of
famine.
సరస
కావ్యం
నీవే
తగని
వాక్యం
నీవే.
You
are
a
beautiful
poem,
you
are
an
unfit
word.
ఇంటి
వెలుగని
కంటి
నీడని.
The
light
of
the
house,
the
shadow
of
the
eye.
ఇంటి
వెలుగని
కంటి
నీడని.
The
light
of
the
house,
the
shadow
of
the
eye.
సొగసు
చుక్కవో
తెగిన
రెక్కవో.
Are
you
a
beautiful
star
or
a
broken
wing?
సొగసు
చుక్కవో
తెగిన
రెక్కవో.
Are
you
a
beautiful
star
or
a
broken
wing?
నేనెత్తి
పెంచిన
శోకంలా.
Like
the
sorrow
I
raise.
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా:
ఆయువడిగినది
నీ
నీడే...
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
Your
very
shadow
begs
for
a
long
life...
ఆయువడిగినది
నీ
నీడే.
Your
very
shadow
begs
for
a
long
life.
గగనం
ముగియు
దిశ
నీవేలే.
You
are
the
direction
where
the
sky
ends.
గాలి
కెరటమై
సోకినావే.
You
touch
me
like
a
wave
of
air.
ప్రాణ
వాయువే
అయ్యినావే
మదిని
ఊయలూగే.
You
are
the
very
breath
of
life,
swaying
my
heart.
ఏ
దేవి
వరము
నీవో
చిరు
నీడలేల
కనులా.
Oh
goddess,
are
you
a
blessing,
with
your
fleeting,
shadow-like
gaze?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veturi, A R Rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.