Paroles et traduction Harris Raghavendra feat. Madhumatha & Ustad Sulthan Khan - Kalalu Kane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
కలలు
కనే
కలలు
కరిగిపోవు
సమయాలు
Our
dreams
fade
upon
the
sands
of
time
చెరిగిపోని
ముగ్గే
వేయునా
Will
broken
pieces
ever
reassemble?
చూపు
రాయి
లేఖలు
దిశలు
మారు
గమ్యాలు
Our
gazes
are
like
ancient
inscriptions,
our
paths
ever-changing
ఒంటరిగా
పయనం
చేయునా
Can
we
forge
ahead
alone?
ఇది
చేరువ
కోరే
తరుణం
ఇరు
ఎదలలో
మెల్లని
చలనం
This
is
a
time
for
intimacy,
a
gentle
stirring
in
our
hearts
ఇక
రాత్రులు
ఇంకొక
నరకం
వయసులా
అతిశయం
Each
night
a
purgatory,
our
youth
a
relentless
tide
ఇది
కత్తిన
నడిచే
పరువం
This
season
demands
a
careful
tread
నిజ
కలలతో
తమకమ
రూపం
With
genuine
dreams,
we
shape
our
destiny
పెళ్ళి
కోరును
నిప్పుతో
స్నేహం
దేవుని
రహస్యము
I
crave
your
union,
an
embrace
like
wildfire,
a
divine
mystery
లోకంలో
తియ్యని
భాషా
హృదయంలో
పలికే
భాషా
In
all
the
world,
there
is
no
sweeter
tongue
than
that
which
speaks
from
the
heart
మెల్లమెల్లగ
వినిపించే
ఘోషా
A
gentle
whisper,
a
resounding
roar
కలలు
కనే
కలలు
కరిగిపోవు
సమయాలు
Our
dreams
fade
upon
the
sands
of
time
చెరిగిపోని
ముగ్గే
వేయునా
Will
broken
pieces
ever
reassemble?
చూపు
రాయి
లేఖలు
దిశలు
మారు
గమ్యాలు
Our
gazes
are
like
ancient
inscriptions,
our
paths
ever-changing
ఒంటరిగా
పయనం
చేయునా
Can
we
forge
ahead
alone?
తడికాని
కాళ్ళతోటి
కడలికేది
సంభందం
How
can
we
reach
the
ocean
with
dry
feet?
నే
వేరు
నువ్వేరంటే
చెలిమికేది
అనుబందం
If
you
say
"You
are
separate,
I
am
separate,"
what
remains
of
our
love?
ఎగరలేని
పక్షికేలా
పక్షి
అనెడి
ఆ
నామం
How
can
a
flightless
bird
claim
the
heavens?
తెరవలేని
మనస్సుకేలా
కలలు
గనే
ఆరాటం
A
closed
mind
cannot
dream
with
passion
ఒంటరిగా
పాదాలు
ఏమికోరి
సాగినవో
Alone,
our
feet
wander
aimlessly
జ్యోతి
వెలిగించిన
చేతి
కొరకు
వెతికినవో
Searching
for
a
guiding
hand
to
light
our
way
కలలైనా
కొన్ని
హద్దులు
ఉండును
Even
dreams
have
their
limits
స్నేహంలో
అవి
ఉండవుళే
But
friendship
knows
no
bounds
ఎగిరొచ్చే
కొన్ని
ఆశలు
దూకితే
Some
aspirations
soar,
untamed
ఆపుట
ఎవరికి
సాద్యములే
Who
can
restrain
their
flight?
కలలు
కనే
కలలు
కరిగిపోవు
సమయాలు
Our
dreams
fade
upon
the
sands
of
time
చెరిగిపోని
ముగ్గే
వేయునా.
Will
broken
pieces
ever
reassemble?
చూపు
రాయి
లేఖలు
దిశలు
మారు
గమ్యాలు
Our
gazes
are
like
ancient
inscriptions,
our
paths
ever-changing
ఒంటరిగా
పయనం
చేయునా
Can
we
forge
ahead
alone?
ఏమైందో
ఏమో
గాలికి
తేమ
కాస్త
తగ్గెనులే
The
wind
has
lost
its
warmth,
the
night
grows
still
ఎకాంతం
పూసుకొని
సంధ్య
వేళ
పిలిచెనులే
Solitude
embraces
me
as
dusk
descends
కలలు
కనే
కలలు
కరిగిపోవు
సమయాలు
Our
dreams
fade
upon
the
sands
of
time
చెరిగిపోని
ముగ్గే
వేయునా
Will
broken
pieces
ever
reassemble?
చూపు
రాయి
లేఖలు
దిశలు
మారు
గమ్యాలు
Our
gazes
are
like
ancient
inscriptions,
our
paths
ever-changing
ఒంటరిగా
పయనం
చేయునా
Can
we
forge
ahead
alone?
తెల్లవారు
ఝాముల్లన్నీ
నిద్రలేక
తెలవారే
Days
turn
into
sleepless
nights
కనులు
మూసి
తనలో
తానే
మాట్లాడ
తోచెనులే
I
close
my
eyes
and
find
solace
in
my
thoughts
నడిచేటి
దారిలో
నీ
పేరు
కనిపించా
Your
name
whispers
in
the
breeze
along
my
path
గుండెల్లో
ఏవో
గుసగుసలు
వినిపించె
My
heart
echoes
with
forgotten
melodies
అపుడపుడు
చిరు
కోపం
రాగా
Sometimes,
anger
flares
కరిగెను
ఎందుకు
మంచులాగ
But
it
melts
away
like
ice
భూకంపం
అది
తట్టుకోగల్ము
Earthquakes
can
be
endured
మదికంపం
అది
తట్టుకోలేం
But
the
tremors
of
the
heart
are
unbearable
కలలు
కనే
కలలు
కరిగిపోవు
సమయాలు
Our
dreams
fade
upon
the
sands
of
time
చెరిగిపోని
ముగ్గే
వేయునా.
Will
broken
pieces
ever
reassemble?
చూపు
రాయి
లేఖలు
దిశలు
మారు
గమ్యాలు
Our
gazes
are
like
ancient
inscriptions,
our
paths
ever-changing
ఒంటరిగా
పయనం
చేయునా
Can
we
forge
ahead
alone?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.