Harris Raghavendra feat. Madhumatha & Ustad Sulthan Khan - Kalalu Kane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Harris Raghavendra feat. Madhumatha & Ustad Sulthan Khan - Kalalu Kane




Kalalu Kane
Kalalu Kane
కలలు కనే కలలు కరిగిపోవు సమయాలు
Our dreams fade upon the sands of time
చెరిగిపోని ముగ్గే వేయునా
Will broken pieces ever reassemble?
చూపు రాయి లేఖలు దిశలు మారు గమ్యాలు
Our gazes are like ancient inscriptions, our paths ever-changing
ఒంటరిగా పయనం చేయునా
Can we forge ahead alone?
ఇది చేరువ కోరే తరుణం ఇరు ఎదలలో మెల్లని చలనం
This is a time for intimacy, a gentle stirring in our hearts
ఇక రాత్రులు ఇంకొక నరకం వయసులా అతిశయం
Each night a purgatory, our youth a relentless tide
ఇది కత్తిన నడిచే పరువం
This season demands a careful tread
నిజ కలలతో తమకమ రూపం
With genuine dreams, we shape our destiny
పెళ్ళి కోరును నిప్పుతో స్నేహం దేవుని రహస్యము
I crave your union, an embrace like wildfire, a divine mystery
లోకంలో తియ్యని భాషా హృదయంలో పలికే భాషా
In all the world, there is no sweeter tongue than that which speaks from the heart
మెల్లమెల్లగ వినిపించే ఘోషా
A gentle whisper, a resounding roar
కలలు కనే కలలు కరిగిపోవు సమయాలు
Our dreams fade upon the sands of time
చెరిగిపోని ముగ్గే వేయునా
Will broken pieces ever reassemble?
చూపు రాయి లేఖలు దిశలు మారు గమ్యాలు
Our gazes are like ancient inscriptions, our paths ever-changing
ఒంటరిగా పయనం చేయునా
Can we forge ahead alone?
తడికాని కాళ్ళతోటి కడలికేది సంభందం
How can we reach the ocean with dry feet?
నే వేరు నువ్వేరంటే చెలిమికేది అనుబందం
If you say "You are separate, I am separate," what remains of our love?
ఎగరలేని పక్షికేలా పక్షి అనెడి నామం
How can a flightless bird claim the heavens?
తెరవలేని మనస్సుకేలా కలలు గనే ఆరాటం
A closed mind cannot dream with passion
ఒంటరిగా పాదాలు ఏమికోరి సాగినవో
Alone, our feet wander aimlessly
జ్యోతి వెలిగించిన చేతి కొరకు వెతికినవో
Searching for a guiding hand to light our way
కలలైనా కొన్ని హద్దులు ఉండును
Even dreams have their limits
స్నేహంలో అవి ఉండవుళే
But friendship knows no bounds
ఎగిరొచ్చే కొన్ని ఆశలు దూకితే
Some aspirations soar, untamed
ఆపుట ఎవరికి సాద్యములే
Who can restrain their flight?
కలలు కనే కలలు కరిగిపోవు సమయాలు
Our dreams fade upon the sands of time
చెరిగిపోని ముగ్గే వేయునా.
Will broken pieces ever reassemble?
చూపు రాయి లేఖలు దిశలు మారు గమ్యాలు
Our gazes are like ancient inscriptions, our paths ever-changing
ఒంటరిగా పయనం చేయునా
Can we forge ahead alone?
ఏమైందో ఏమో గాలికి తేమ కాస్త తగ్గెనులే
The wind has lost its warmth, the night grows still
ఎకాంతం పూసుకొని సంధ్య వేళ పిలిచెనులే
Solitude embraces me as dusk descends
కలలు కనే కలలు కరిగిపోవు సమయాలు
Our dreams fade upon the sands of time
చెరిగిపోని ముగ్గే వేయునా
Will broken pieces ever reassemble?
చూపు రాయి లేఖలు దిశలు మారు గమ్యాలు
Our gazes are like ancient inscriptions, our paths ever-changing
ఒంటరిగా పయనం చేయునా
Can we forge ahead alone?
తెల్లవారు ఝాముల్లన్నీ నిద్రలేక తెలవారే
Days turn into sleepless nights
కనులు మూసి తనలో తానే మాట్లాడ తోచెనులే
I close my eyes and find solace in my thoughts
నడిచేటి దారిలో నీ పేరు కనిపించా
Your name whispers in the breeze along my path
గుండెల్లో ఏవో గుసగుసలు వినిపించె
My heart echoes with forgotten melodies
అపుడపుడు చిరు కోపం రాగా
Sometimes, anger flares
కరిగెను ఎందుకు మంచులాగ
But it melts away like ice
భూకంపం అది తట్టుకోగల్ము
Earthquakes can be endured
మదికంపం అది తట్టుకోలేం
But the tremors of the heart are unbearable
కలలు కనే కలలు కరిగిపోవు సమయాలు
Our dreams fade upon the sands of time
చెరిగిపోని ముగ్గే వేయునా.
Will broken pieces ever reassemble?
చూపు రాయి లేఖలు దిశలు మారు గమ్యాలు
Our gazes are like ancient inscriptions, our paths ever-changing
ఒంటరిగా పయనం చేయునా
Can we forge ahead alone?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.