Paroles et traduction Helena Bonham Carter feat. Rufus Wainwright, Martha Wainwright & Fiora Cutler - Unperfect Actor (Sonnet 23)
As
an
unperfect
actor
on
the
stage
Как
несовершенный
актер
на
сцене
With
his
fear
is
put
besides
his
part
С
его
стороны
страх
ставится
выше
его
роли
Or
some
fierce
thing
replete
with
too
much
rage
Или
какая-нибудь
свирепая
тварь,
переполненная
чрезмерной
яростью
Whose
strength's
abundance
weakens
his
own
heart
Чье
изобилие
силы
ослабляет
его
собственное
сердце
So
I,
for
fear
of
trust,
forget
to
say
Поэтому
я,
опасаясь
вызвать
доверие,
забываю
сказать
The
perfect
ceremony
of
love's
rite
Идеальная
церемония
любовного
обряда
And
in
mine
own
love's
strength
seem
to
decay
И
в
моей
собственной
любви
сила,
кажется,
ослабевает
O'ercharged
with
burden
of
mine
own
love's
might
Обремененный
бременем
мощи
моей
собственной
любви
O
let
my
books
be
then
the
eloquence
О,
пусть
тогда
мои
книги
станут
красноречием
And
dumb
presagers
of
my
speaking
breast
И
немые
предвестники
моей
говорящей
груди
Who
plead
for
love
and
look
for
recompense
Которые
умоляют
о
любви
и
ищут
воздаяния
More
than
that
tongue
that
more
hath
more
expressed
Больше,
чем
тот
язык,
который
больше
выразил
O
learn
to
read
what
silent
love
hath
writ!
О,
научись
читать
то,
что
написала
безмолвная
любовь!
To
hear
with
eyes
belongs
to
love's
fine
wit
Слышать
глазами
- это
проявление
тонкого
ума
любви
As
an
unperfect
actor
on
the
stage
Как
несовершенный
актер
на
сцене
Who
with
his
fear
is
put
besides
his
part
Кто
со
своим
страхом
отстранен
от
своей
роли
Or
some
fierce
thing
replete
with
too
much
rage
Или
какая-нибудь
свирепая
тварь,
переполненная
чрезмерной
яростью
Whose
strength
abundance
weakens
his
own
heart
Чье
изобилие
силы
ослабляет
его
собственное
сердце
So
I,
for
fear
of
trust,
forget
to
say
Поэтому
я,
опасаясь
вызвать
доверие,
забываю
сказать
The
perfect
ceremony
of
love's
rite
Идеальная
церемония
любовного
обряда
And
in
mine
own
love's
strength
seem
to
decay
И
в
моей
собственной
любви
сила,
кажется,
ослабевает
O'ercharged
with
burden
of
mine
own
love's
might
Обремененный
бременем
мощи
моей
собственной
любви
As
an
unperfect
actor
on
the
stage
Как
несовершенный
актер
на
сцене
Who
with
his
fear
is
put
besides
his
part
Кто
со
своим
страхом
отстранен
от
своей
роли
Or
some
fierce
thing
replete
with
too
much
rage
Или
какая-нибудь
свирепая
тварь,
переполненная
чрезмерной
яростью
Whose
strength
abundance
weakens
his
own
heart
Чье
изобилие
силы
ослабляет
его
собственное
сердце
So
I,
for
fear
of
trust,
forget
to
say
Поэтому
я,
опасаясь
вызвать
доверие,
забываю
сказать
The
perfect
ceremony
of
love's
rite
Идеальная
церемония
любовного
обряда
And
in
mine
own
love's
strength
seem
to
decay
И
в
моей
собственной
любви
сила,
кажется,
ослабевает
O'ercharged
with
burden
of
mine
own
love's
might
Обремененный
бременем
мощи
моей
собственной
любви
As
an
unperfect
actor
on
the
stage
Как
несовершенный
актер
на
сцене
With
his
fear
is
put
besides
his
part
С
его
стороны
страх
ставится
выше
его
роли
Or
some
fierce
thing
replete
with
too
much
rage
Или
какая-нибудь
свирепая
тварь,
переполненная
чрезмерной
яростью
Whose
strength's
abundance
weakens
his
own
heart
Чье
изобилие
силы
ослабляет
его
собственное
сердце
So
I,
for
fear
of
trust,
forget
to
say
Поэтому
я,
опасаясь
вызвать
доверие,
забываю
сказать
The
perfect
ceremony
of
love's
rite
Идеальная
церемония
любовного
обряда
And
in
mine
own
love's
strength
seem
to
decay
И
в
моей
собственной
любви
сила,
кажется,
ослабевает
O'ercharged
with
burden
of
mine
own
love's
might
Обремененный
бременем
мощи
моей
собственной
любви
O
let
my
books
be
then
the
eloquence
О,
пусть
тогда
мои
книги
станут
красноречием
And
dumb
presagers
of
my
speaking
breast
И
немые
предвестники
моей
говорящей
груди
Who
plead
for
love
and
look
for
recompense
Которые
умоляют
о
любви
и
ищут
воздаяния
More
than
that
tongue
that
more
hath
more
expressed
Больше,
чем
тот
язык,
который
больше
выразил
O
learn
to
read
what
silent
love
hath
writ!
О,
научись
читать
то,
что
написала
безмолвная
любовь!
To
hear
with
eyes
belongs
to
love's
fine
wit
Слышать
глазами
- это
проявление
тонкого
ума
любви
O
learn
to
read
what
silent
love
hath
writ!
О,
научись
читать
то,
что
написала
безмолвная
любовь!
To
hear
with
eyes
belongs
to
love's
fine
wit
Слышать
глазами
- это
проявление
тонкого
ума
любви
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rufus wainwright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.