Paroles et traduction Hemant Kumar feat. C. Ramchandra & Lata Mangeshkar - Jaag Dard E Ishq Jaag (From "Anarkali")
Jaag Dard E Ishq Jaag (From "Anarkali")
Jaag Dard E Ishq Jaag (From "Anarkali")
Jaag
dard
e
ishq
jaag
jaag
dard-e-ishq
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken
from
the
pain
of
love
Dil
ko
beqaraar
kar
chhed
ke
aansuo
kaa
raag
Stir
my
restless
heart,
play
the
melody
of
tears
Jaag
dard
e
ishq
jaag
jaag
dard
e
ishq
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken
from
the
pain
of
love
Aankh
zaraa
lagi
teri,
saaraa
jahaan
so
gayaa
When
your
eyes
were
upon
me,
the
whole
world
slept
Ye
zamin
so
gai,
aasamaan
so
gayaa
The
earth
slept,
the
heavens
slept
So
gayaa
pyaar
kaa
suhag
The
beauty
of
love
slept
Jaag
dard
e
ishq
jaag
jaag
dard
e
ishq
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken
from
the
pain
of
love
Jaag
jaag
jaag
jaag
Awaken,
awaken,
awaken,
awaken
Kisako
sunaaun
daastaa
kisako
dikhaaun
dil
ke
daag
To
whom
shall
I
tell
my
story,
to
whom
shall
I
show
the
scars
of
my
heart?
Jaaun
kahaan
ki
dur
tak
jalataa
nahi
koi
chiraag
Where
shall
I
go,
for
far
and
wide
no
lamp
burns?
Jaaun
kahaan
ki
dur
tak
jalataa
nahi
koi
chiraag
Where
shall
I
go,
for
far
and
wide
no
lamp
burns?
Raakh
ban
chuki
hai
aag,
raakh
ban
chuki
hai
aag
The
fire
has
turned
to
ashes,
the
fire
has
turned
to
ashes
Dil
ko
beqaraar
kar
chhed
ke
aansuo
kaa
raag
Stir
my
restless
heart,
play
the
melody
of
tears
Jaag
dard
e
ishq
jaag
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken
Aisi
chali
havaa
e
gam
aisaa
badal
gayaa
samaa
Such
a
wind
of
sorrow
has
blown,
such
a
change
has
come
over
the
world
Aisi
chali
havaa
e
gam
aisaa
badal
gayaa
samaa
Such
a
wind
of
sorrow
has
blown,
such
a
change
has
come
over
the
world
Ruth
ke
mujh
se
chal
diye,
ruth
ke
mujh
se
chal
diye
They
have
left
me
in
anger,
they
have
left
me
in
anger
Meri
khushi
ke
kaaravaa
das
rahe
hai
gam
ke
naag
My
caravan
of
joy
is
now
a
procession
of
grief
Jaag
dard
ishq
jaag
jaag
dard
e
ishq
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken
from
the
pain
of
love
Dil
ko
beqaraar
kar
chhed
ke
aansuo
kaa
raag
Stir
my
restless
heart,
play
the
melody
of
tears
Jaag
dard
e
ishq
jaag
jaag
jaag
jaag
My
love,
awaken
from
the
pain
of
love,
awaken,
awaken,
awaken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAJINDER KRISHAN, CHITALKAR RAMCHANDRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.