Paroles et traduction Hemanta Mukherjee - Amar Mon Mane Na Dinarajani
Amar Mon Mane Na Dinarajani
My Mind Does Not Understand Day or Night
আমার
মন
মানে
না--
দিনরজনী।
My
mind
does
not
understand
day
or
night.
আমি
কী
কথা
স্মরিয়া
এ
তনু
ভরিয়া
পুলক
রাখিতে
নারি।
What
words
do
I
remember
that
fill
this
body
with
joy
and
make
it
impossible
to
contain?
ওগো,
কী
ভাবিয়া
মনে
এ
দুটি
নয়নে
উথলে
নয়নবারি--
Oh,
what
is
it
I
am
thinking
that
makes
these
two
eyes
well
up
with
tears--
সে
সুধাবচন,
সে
সুখপরশ,
অঙ্গে
বাজিছে
বাঁশি।
Those
sweet
words,
that
gentle
touch,
play
upon
my
body
like
a
flute.
তাই
শুনিয়া
শুনিয়া
আপনার
মনে
হৃদয়
হয়
উদাসী--
And
so,
hearing
them
over
and
over,
my
heart
grows
heavy
with
longing--
কেন
না
জানি॥
Why,
I
do
not
know.
ওগো,
বাতাসে
কী
কথা
ভেসে
চলে
আসে,
আকাশে
কী
মুখ
জাগে।
Oh,
what
words
are
these
that
float
in
the
breeze,
what
face
appears
in
the
sky?
ওগো,
বনমর্মরে
নদীনির্ঝরে
কী
মধুর
সুর
লাগে।
Oh,
in
the
whisper
of
the
forest
and
the
murmur
of
the
river,
what
sweet
music
plays.
ফুলের
গন্ধ
বন্ধুর
মতো
জড়ায়ে
ধরিছে
গলে--
The
scent
of
flowers,
like
a
friend,
clings
to
my
neck--
আমি
এ
কথা,
এ
ব্যথা,
সুখব্যাকুলতা
কাহার
চরণতলে
These
words,
this
pain,
this
joyful
longing,
to
whose
feet
দিব
নিছনি॥
shall
I
offer
as
a
gift?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.