Hemanta Mukherjee - Amar Mon Mane Na Dinarajani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hemanta Mukherjee - Amar Mon Mane Na Dinarajani




Amar Mon Mane Na Dinarajani
My Mind Does Not Understand Day or Night
আমার মন মানে না-- দিনরজনী।
My mind does not understand day or night.
আমি কী কথা স্মরিয়া তনু ভরিয়া পুলক রাখিতে নারি।
What words do I remember that fill this body with joy and make it impossible to contain?
ওগো, কী ভাবিয়া মনে দুটি নয়নে উথলে নয়নবারি--
Oh, what is it I am thinking that makes these two eyes well up with tears--
ওগো সজনি॥
Oh my beloved!
সে সুধাবচন, সে সুখপরশ, অঙ্গে বাজিছে বাঁশি।
Those sweet words, that gentle touch, play upon my body like a flute.
তাই শুনিয়া শুনিয়া আপনার মনে হৃদয় হয় উদাসী--
And so, hearing them over and over, my heart grows heavy with longing--
কেন না জানি॥
Why, I do not know.
ওগো, বাতাসে কী কথা ভেসে চলে আসে, আকাশে কী মুখ জাগে।
Oh, what words are these that float in the breeze, what face appears in the sky?
ওগো, বনমর্মরে নদীনির্ঝরে কী মধুর সুর লাগে।
Oh, in the whisper of the forest and the murmur of the river, what sweet music plays.
ফুলের গন্ধ বন্ধুর মতো জড়ায়ে ধরিছে গলে--
The scent of flowers, like a friend, clings to my neck--
আমি কথা, ব্যথা, সুখব্যাকুলতা কাহার চরণতলে
These words, this pain, this joyful longing, to whose feet
দিব নিছনি॥
shall I offer as a gift?





Writer(s): TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.