Hemanta Mukherjee - Keno Pantha E Chanchalata - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hemanta Mukherjee - Keno Pantha E Chanchalata




Keno Pantha E Chanchalata
Why This Restlessness, Wanderer?
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
কোন্ শূন্য হতে এল কার বারতা
From which void came whose message?
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
নয়ন কিসের প্রতীক্ষা-রত বিদায়বিষাদে উদাসমত
Eyes await something, sad with the feeling of farewell.
নয়ন কিসের প্রতীক্ষা-রত বিদায়বিষাদে উদাসমত
Eyes await something, sad with the feeling of farewell.
ঘনকুন্তলভার ললাটে নত
Thick hair falls upon the forehead,
ঘনকুন্তলভার ললাটে নত, ক্লান্ত তড়িতবধু তন্দ্রাগতা
Thick hair falls upon the forehead, a tired lightning bride is in a sleepy trance.
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
কেশরকীর্ণ কদম্ববনে মর্মরমুখরিত মৃদুপবনে
In the Keshar-strewn Kadamba forest, the whisper of the soft wind is musical.
কেশরকীর্ণ কদম্ববনে মর্মরমুখরিত মৃদুপবনে
In the Keshar-strewn Kadamba forest, the whisper of the soft wind is musical.
বর্ষণহর্ষ-ভরা ধরণীর বিরহবিশঙ্কিত করুণ কথা
The earth, full of the joy of rain, speaks sadly of apprehension of separation.
ধৈর্য মানো ওগো, ধৈর্য মানো! বরমাল্য গলে তব হয় নি ম্লান'
Be patient, oh, be patient! The garland has not faded around your neck.
আজও হয় নি ম্লান
It has not faded even today.
ফুলগন্ধনিবেদনবেদনসুন্দর মালতী তব চরণে প্রণতা
Malati, beautiful with the offering of flower fragrance, bows at your feet.
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?
কেন পান্থ, চঞ্চলতা
Why this restlessness, wanderer?





Writer(s): TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.