Henri Salvador - Personnalisé - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Henri Salvador - Personnalisé




Personnalisé
Персональное
(Henri Salvador/Jacques Vauclair)
(Анри Сальвадор/Жак Воклер)
Je me promène dans une cite banalisée
Я гуляю по обезличенному городу,
J'y vois des cubes d'un goût trivial
Вижу безвкусные серые кубы.
Des boutiques personnalisées et un jardin peu végétal
Типовые магазины и жалкий садик,
Je cherche en vain dans les allées l'attrait de ce plan quinquennal
Напрасно ищу в аллеях прелесть этого пятилетнего плана.
Pour m'y dépersonnaliser sans retomber, dans les social...
Чтобы избавиться от своей индивидуальности, не скатываясь в социальное...
Façades aussi blêmes que la peau, graphisme et slogans d'élection
Фасады бледные, как кожа, граффити и предвыборные лозунги,
Balcons fleuris, nul oripeau témoignent d'une civilisation
Цветущие балконы, никакой мишуры, свидетельствуют о цивилизации.
J'étais venu quérir un toit dans une cité qui n'en a pas
Я пришел искать крышу над головой в городе, где ее нет,
Et le bâtiment F, au fond tout droit, ne guidera jamais mes pas
И здание F, прямо в конце, никогда не направит мои шаги.
Je pense à la maison de grand-mère en hiver
Я думаю о доме бабушки зимой,
Abritée sous un toit de chaume
Укрытом под соломенной крышей,
À ses vieux murs rongés de lierre et à l'âtre chaud dans le home
О его старых, увитых плющом стенах и теплом очаге в доме.
Je pense à la brume en hiver, à l'odeur de la cheminée
Я думаю о зимнем тумане, о запахе дыма из камина,
Aux croix imprimées sur les pierres du four je venais rêver
О крестах, выбитых на камнях печи, где я мечтал.
Façades de béton sans une âme, aux fenêtres glacées d'effroi
Бетонные фасады без души, с окнами, застывшими от ужаса,
Vous, les vedettes du grand programme de la cité des rues sans joie
Вы, звезды грандиозной программы города безрадостных улиц,
Non je ne pourrai pas m'habituer à tous vos cubes banalisés
Нет, я не смогу привыкнуть к вашим обезличенным кубам,
Non je ne pourrai pas m'habituer au manque d'originalité
Нет, я не смогу привыкнуть к отсутствию оригинальности
D'une vie personnalisée.
Персональной жизни.





Writer(s): HENRI GABRIEL SALVADOR, JACQUES MARCEL VAUCLAIR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.