Herman Van Veen - De Man Die Zelfmoord Wilde Plegen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Herman Van Veen - De Man Die Zelfmoord Wilde Plegen




De Man Die Zelfmoord Wilde Plegen
The Man Who Wanted to Commit Suicide
Er was een man die dolgraag zelfmoord wilde plegen.
There was a man who desperately wanted to commit suicide.
Waarom precies, dat was hem zelf niet goed bekend.
Why exactly, he himself did not quite know.
Hij had die drang bij zijn geboorte meegekregen,
He had been given that urge at birth,
Zoals een ander taalgevoel of zangtalent.
Just like another person's sense of language or singing talent.
En in de lente had-ie enkel het verlangen,
And in the spring he only had the desire,
Om zich alleen met groene takken op te hangen.
To hang himself with green branches.
Dat is een tamelijk bescheiden wens, nietwaar?
That is a rather modest wish, isn't it?
Een mens zijn lust dat is zijn leven, zeg ik maar.
A person's desire is his life, I would say.
Alleen hij kon het niet meteen, al niet als jongen,
Only he could not do it right away, not even as a boy,
Toen hij na schooltijd dikwijls aan de spoordijk zat.
When he often sat by the railway embankment after school.
Och, hij was ziels en zielsgraag voor een trein gesprongen,
Oh, he would have loved to jump in front of a train,
Om te vergeten, hij wist niet nauwkeurig wat.
To forget, he didn't know exactly what.
Hij wou zijn vader en zijn moeder niet verdrieten,
He did not want to grieve his father and mother,
En daarom liet ie de gedachte steeds weer schieten.
And so he always let the thought go.
Want een geweten is iets moois, maar als je 't hebt,
Because a conscience is a beautiful thing, but if you have it,
Dan ben je wel ontzettend zwaar gehandicapt.
Then you are really severely handicapped.
Hij nam zich voor z'n ouders sterven af te wachten,
He decided to wait for his parents to die,
En had geluk, ze werden geen van beiden oud.
And was lucky, neither of them grew old.
Maar zie het leven wordt bepaald door vreemde krachten,
But see, life is determined by strange forces,
En in de tussentijd was hij gewoon getrouwd.
And in the meantime he had simply married.
Hij had een uitgebreide voorraad slaaptabletten,
He had an extensive supply of sleeping pills,
Die hij vaak telde als de schemering aan kwam zetten.
Which he often counted as dusk approached.
Och, hij kon makkelijk bereiken wat hij wou:
Oh, he could easily achieve what he wanted:
Hij deed het niet, hij had een brave vrouw.
He didn't do it, he had a good wife.
En toen die eindelijk gestorven was na jaren,
And when she finally died after years,
Zag hij de kans tot zijn verdriet nog steeds niet schoon,
He still did not see the chance to his sorrow,
Om zelf die lang verbeide haven in te varen:
To enter that long-awaited harbor himself:
Hij was de vader van een dochter en een zoon.
He was the father of a daughter and a son.
Maar zijn geduld begon zo langzaamaan te slinken.
But his patience was slowly starting to dwindle.
Hij was nu vastbesloten zich te verdrinken
He was now determined to drown himself
En had de plek al uitgezocht, 't was bij de brug.
And had already chosen the place, it was by the bridge.
Hij dacht: hier doe ik het, en God, maak 't toch vlug.
He thought: here I do it, and God, please make it quick.
Het duurde lang voordat hij klaar was met zijn taken,
It was a long time before he finished his tasks,
Maar toen hij voor zijn kinderen nauwelijks meer bestond,
But when he barely existed for his children,
Ging hij er op een avond blij een eind aan maken.
He went to finish it one evening.
En bij die brug vond hij toen een zieke hond.
And he found a sick dog by the bridge.
Hij had het dier het liefst ter plekke willen wurgen.
He would have loved to strangle the animal on the spot.
Maar nee, hij bleef er tot zijn laatste snik voor zorgen,
But no, he took care of it until his last breath,
En gaf toen eigenlijk met tegenzin geest.
And then, with reluctance, gave up his ghost.
Hij dacht: wat gaan ze met hem doen, het stomme beest.
He thought: what will they do with him, the dumb animal.
Er was een man die dolgraag zelfmoord wilde plegen,
There was a man who desperately wanted to commit suicide,
Waarom dat wist hij niet, al zijn er redenen zat te geven.
Why, he did not know, although there were plenty of reasons to give.
Ik weet er zo al uit mijn hoofd een stuk of negen,
I know off the top of my head nine of them,
Al heb ik zelf die aandrang nooit zo sterk gehad.
Although I have never had that urge myself.
Ach, om iets waar te maken van zijn liefste dromen,
Oh, to make something of his dearest dreams come true,
Had ieder ander het vast niet zo nauw genomen.
No one else would have taken it so seriously.
Maar hoe dan ook, dat heeft die man dus wel gedaan:
But anyway, that's what that man did:
Hij is gewoon als ieder ander doodgegaan.
He just died like everyone else.





Writer(s): guus vleugel, joop stokkermans


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.