Herman Van Veen - Graag Gezien - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Graag Gezien




De Bilt meldt windkracht negen
Билт сообщает о ветровой энергии девять.
Fietsers buigen als het riet
Велосипедисты прогибаются, как камыш.
Het regent bellen in het water
Идет дождь, мыльные пузыри в воде.
Nee, mooi ben je niet
Нет, ты не красавица.
Maar jij hebt ogen die ook kijken
Но у тебя тоже такие глаза.
Als het dondert; die niet wijken
И когда он прогремит, они не уступят дорогу.
Voor machtsvertoon of stemverheffing
Для демонстрации силы или возвышения голоса.
Die niet alles vergelijken met wat ze eerder hebben gezien
Кто не сравнит все, что видел раньше?
Jouw ogen zijn zo helder
Твои глаза такие яркие.
Als een landschap in de winter
Как пейзаж зимой.
Onder hoge, ijle luchten
Под высокими, тонкими небесами.
Ieder ogenblik weer anders als een eindeloos misschien
Каждое мгновение отличается, как бесконечное, возможно.
Door zulke ogen word ik graag gezien
Такие глаза заставляют меня видеть.
Een foto van de vijver
Фотография пруда.
Met jou in tegenlicht
С тобой в противоположном свете.
In een honderdste seconde
Через сотую секунду ...
Verstrakt jouw gezicht
Точит твое лицо.
Want jij hebt lippen die niet zo makkelijk
Потому что твои губы не так уж и легки.
Lenen voor een glimlach
Одалживание ради улыбки.
Die nooit, om toch maar lief te lijken
Это никогда не будет сладко.
Lippendienst bewijzen aan een soort gezelligheid
Платят за губы, за некую общительность.
Nee, jouw lippen zijn onzeker
Нет, твои губы неуверенны.
Soms een streep, dan weer teder
Иногда линия, а затем нежная.
Steeds bereid het ijs te breken
Всегда готова разбить лед.
Tot ze zomaar openbloeien
Пока они не расцветут.
Als ontroering ze bevrijdt
Когда эмоции освобождают их.
Zulke lippen vragen heel veel tijd
Такие губы отнимают много времени.
Gaan de jaren tellen
Начинай считать годы.
Of telt alleen de tijd
Или только время имеет значение.
Dat je werkelijk bij elkaar bent
Что вы действительно вместе.
Zonder onwaarachtigheid
Без лжи.
Ik hou van armen die zich geven
Мне нравятся руки, которые дают себя.
In moedige gebaren
В смелых жестах.
Zoveel groter dan ze lijken
Гораздо больше, чем кажется.
Je kan mij bereiken omdat jij zulke armen hebt
Ты можешь дотянуться до меня, потому что у тебя такие руки.
Door jouw handen gaat het leven
Через твои руки-жизнь.
Als ze dweilen als ze strelen
Когда они моются, когда ласкаются.
Hard en benig en geduldig
Жесткая, желчная и терпеливая.
En in wezen zo onschuldig als een kind bezig met van alles
И в основном невинен, как ребенок, занятый всякими вещами.
Toch zijn jouw armen nooit bezet
И все же твои руки никогда не берутся.





Writer(s): HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN, ROBERT ROB CHRISPIJN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.