Paroles et traduction Herman Van Veen - Later
Later
gaan
we
naast
elkaar
Позже
мы
пойдем
бок
о
бок.
Wandelen
op
de
Overtoom
Хождение
по
надгробию
Drinken
zoete
melk
met
room
Пейте
сладкое
молоко
со
сливками.
Strijken
door
ons
grijze
haar
Поглаживая
наши
седые
волосы
Zie
je
ons
daar
samen
lopen?
Ты
видишь,
как
мы
идем
туда
вместе?
Naast
elkaar
- zo
diep
bedaard
Рядом
друг
с
другом-так
глубоко
успокоились.
Jij
een
lieve,
oude
taart
Ах
ты
старый
сладкий
пирог
Ik
nog
kras
- dat
is
te
hopen
Я
все
еще
царапаюсь-на
это
можно
надеяться.
Maar
al
worden
we
ook
wrakken
Даже
несмотря
на
то,
что
мы
потерпели
крушение.
Al
dat
vreselijke
snoeven
Все
эти
ужасные
перекусы
Zal
tenminste
niet
meer
hoeven
По
крайней
мере,
больше
не
придется.
Gaar
of
muf,
we
zijn
gebakken
Вареные
или
несвежие,
мы
поджарены.
En
we
zeggen:
"kijk,
de
tram"
И
мы
говорим:
"Смотри,
трамвай".
Of:
"hoor
jij
die
vogel
zingen?"
"Ты
слышишь
пение
этой
птицы?""
Al
die
nutteloze
dingen
Все
эти
бесполезные
вещи
...
Want
het
hoeft
niet
meer
ad
rem
Потому
что
ему
больше
не
нужен
ad
rem
En
het
hoeft
niet
meer
zo
rap
И
это
больше
не
должно
быть
рэпом.
Want
we
moeten
nergens
heen
Потому
что
нам
некуда
идти.
Ach,
we
wonen
toch
alleen
О,
мы
живем
одни.
In
zo′n
rothuis
met
een
trap
В
таком
крысином
домике
с
лестницей
Ik
beloof
je
dat
ik
dan
Я
обещаю
тебе,
что
сделаю
это.
Het
attent
zijn
aan
zal
leren
Быть
внимательным
научит.
En
ik
zal
ook
vaak
proberen
И
я
тоже
буду
часто
пытаться.
Of
je
nog
wel
lachen
kan
Можешь
ли
ты
еще
смеяться?
Lachen
als
een
oude
dame
Смейся,
как
старая
леди.
Die
haar
zegje
heeft
gehad
Кто
заставил
ее
сказать
Die,
als
zij
wordt
afgelegd,
Когда
он
удаляется,,
Zich
voor
niemand
hoeft
te
schamen
Не
нужно
никого
стыдиться.
Wel,
wel,
wel,
zo
zal
dat
gaan
Так,
так,
так,
так
и
будет.
En
we
sterven,
heel
bedaard,
И
мы
умираем,
очень
тихо.
Op
een
donderdag
in
maart
В
четверг
в
марте.
Tegelijk
- daar
hecht
ik
aan
В
то
же
время-я
привязываюсь
к
этому.
En
als
onze
aardse
last
И
как
наше
земное
бремя
Met
de
wereld
gaat
vergroeien
Мир
растет.
Zal
uit
jou
een
bloempje
bloeien
Расцветет
ли
из
тебя
цветок
Een
viooltje,
dat
staat
vast
Фиалка,
это
точно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Harry Sacksioni, Simon J. Carmiggelt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.