Herman Van Veen - Werk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Werk




Ik las laatst een brief door een meisje geschreven
Недавно я прочитал письмо, написанное девушкой.
Aan de kinderrubriek van een plaatselijke krant
В детскую часть местной газеты.
Ze schreef: "Echt het liefste
Она писала: "На самом деле самое сладкое,
Zou ik zo willen leven
что я хочу жить так.
Als een konijn of als onze kat
Как кролик или как наш кот
Maar ik moet en ik moet maar
Но я должен и я должен
En meestal iets stoms
И обычно что-то глупое.
Soms lust ik geen yoghurt
Иногда я не люблю йогурт.
En nu is het soms
И теперь иногда ...
Soms wil ik hard schreeuwen
Иногда мне хочется громко кричать.
Soms ben ik heel stil
Иногда я очень тихая.
Mama zegt dat ik niet weet wat ik wil"
Мама говорит, что я не знаю, чего хочу.
Als een zanglijster zingt
Когда поет Дрозд
Noemt niemand dat werk
Никто не называет это работой
Ook al zingt ie de hele dag
Даже несмотря на то, что он поет весь день напролет.
Hij heeft geen horloge
У него нет часов.
Hij doet het met liefde
Он делает это с любовью.
En niet omdat ie moet of mag
И не потому что он должен или может
Hoeveel tijd heeft een kind om zelf te ontdekken
Сколько времени у ребенка есть, чтобы открыть для себя?
Voor iets uit wordt gelegd of voor wordt gekauwd
Прежде чем что-то объяснить или пережевать.
En wie het niet slikt
И тот, кто не проглотит ее.
Heet moeilijk opvoedbaar
Жарко трудно поднять
En krijgt het op school behoorlijk benauwd
И в школе становится довольно душно.
Het leven wordt langzaam
Жизнь замедляется.
Verdeeld en beperkt
Разделенные и ограниченные
Het een heet vakantie
Это Жаркий праздник.
Het andere werk
Другая работа
Wie droomt niet van vrijheid
Кто не мечтает о свободе?
Aan de lopende band
Сборочный конвейер
Waar je, als je geen werk hebt
Где ты, если у тебя нет работы?
Toch terug naar verlangt
Но вернемся к желанию.
Als een roodborstje tikt
Когда тикает Малиновка
Noemt niemand dat werk
Никто не называет это работой
Ook al tikt het de hele dag
Хотя часы тикают весь день.
Hij heeft geen horloge
У него нет часов.
Hij doet het met liefde
Он делает это с любовью.
Zolang het van een dichter mag
Пока поэт может ...





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.