Paroles et traduction Herman Van Veen - Zingende Doden
Op
een
avond
om
een
uur
of
halfelf,
liep
ik
wat
te
wandelen
met
mezelf
Однажды
вечером,
в
половине
двенадцатого,
я
гулял
сам
с
собой.
En
de
mensen
van
een
nette
nieuwe
wijk
И
люди
из
аккуратного
нового
района.
Zag
ik
zitten
huis
en
huis
Я
видел
сидящий
дом
и
дом.
Aan
huis
aan
huis
te
kijk.
Смотреть,
как
дома.
Uitgeteld
en
uitgezakt
en
uitgepraat
Отсчитал,
обвис
и
проговорился.
En
ik
dacht:
als
nu
de
wereld
eens
vergaat
И
я
подумал:
"если
бы
только
наступил
конец
света".
Is
er
niemand
die
het
in
de
gaten
heeft
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
замечает?
Want
ze
zitten
aan
de
beeldbuis
vastgekleefd.
Потому
что
они
приклеены
к
кинескопу.
De
televisie
staat
nog
aan
Телевизор
все
еще
включен.
Maar
de
wereld
is
vergaan.
Но
миру
пришел
конец.
Nu
is
het
hier
een
poppenkraam
Теперь
здесь
марионетка.
Met
dooien
achter
het
raam.
С
оттепелями
за
окном.
Op
een
avond
komt
ons
hele
volkje
om
Однажды
ночью
весь
наш
народ
умрет.
Niet
door
kwik
of
door
vergif
of
door
de
bom,
Не
ртутью,
или
ядом,
или
бомбой,
Maar
door
een
slaapdrank
die
een
vreemde
mogendheid
А
сонным
зельем,
обладающим
странной
силой.
Over
de
beeldbuis
en
het
avondblad
verspreidt.
Разложить
по
фотобумаге
и
вечернему
журналу.
Er
is
een
drank
vol
pessimisme
in
de
maak
Напиток
полный
пессимизма
в
работе
Opportunisme
daaraan
toegvoegd
naar
smaak
Оппортунизм
добавлял
вкуса.
En
wat
cynisme,
ja,
een
korreltje
of
drie
И
немного
цинизма,
да,
крупицу
или
три.
En
wat
racisme
na
een
borreltje
of
drie.
И
немного
расизма
после
рюмки-другой.
En
als
de
wereld
is
vergaan
И
когда
мир
исчезнет
...
Dan
blijft
de
televisie
aan
Тогда
телевизор
остается
включенным.
Dan
is
het
hier
een
poppenkraam
Тогда
это
марионетка,
стоящая
здесь.
Met
dooien
achter
het
raam.
С
оттепелями
за
окном.
Iedere
woning
is
opeens
een
glazen
kist
Каждый
дом
внезапно
превращается
в
стеклянную
коробку.
Waar
men
het
leven
en
de
liefde
niet
meer
mist
Где
никто
больше
не
скучает
по
жизни
и
любви.
Waar
men
geen
plaat
beluistert
en
geen
boek
meer
leest
Там,
где
не
слушают
пластинки
и
не
читают
книги.
Waar
slechts
gemompeld
wordt:
ik
ben
al
geweest.
Там,
где
только
бормотание:
я
уже
был.
Daar
is
geen
mens
meer
die
nog
ooit
de
straat
opging
Не
осталось
ни
одного
человека,
который
когда-либо
выходил
на
улицы.
Daar
is
geen
vreugde
meer
en
geen
bewondering
Нет
больше
ни
радости,
ни
восхищения.
Daar
is
geen
hartstocht
meer
en
zelfs
niet
eens
meer
angst
Нет
больше
страсти
и
даже
страха.
Daar
hangt
het
spreekwoord:
dood
zijn
duurt
het
langst.
Вот
где
висит
пословица:
быть
мертвым
дольше
всего.
En
als
de
wereld
is
vergaan
И
когда
мир
исчезнет
...
Dan
blijft
de
televisie
aan
Тогда
телевизор
остается
включенным.
Dan
is
het
hier
een
poppenkraam
Тогда
это
марионетка,
стоящая
здесь.
Met
dooien
achter
het
raam
С
оттепелями
за
окном
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff, Willem Wilmink
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.