Hibari Misora - お島千太郎 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hibari Misora - お島千太郎




お島千太郎
Oshima Sentaro
花はさいても 他国の春は
Even if the flowers bloom, the spring of other countries
どこか淋しい 山や川
Somehow looks lonely in the mountains and rivers
旅の役者と 流れる雲は
The wandering actors and the flowing clouds
風の吹きよで 泣けもする
Cry at the blow of the wind
「お島さん
"Oshima-san,
もう若旦那と呼ぶのはよしてくんな
Please stop calling me Wakadanna anymore
今の俺らは 檜屋の若旦那でも
Right now, we're not the young master of Hinokiya,
千太郎でも ありゃしない
Nor Sentaro,
追手の目をくらます十蔵一座の旅役者
But traveling actors of Jūzō's company, who blind the eyes of pursuers
見よう見真似の俄か役者が
Actors who pretend to be actors
化けの皮をはがされずに
And who have escaped without revealing their true identities
ここまで 逃げおうせたのは
So far,
お島さん
Oshima-san,
みんなお前さんのおかげだよ」
It's all thanks to you."
渡り鳥さえ 一緒に飛べる
Even migratory birds
連れがなければ 辛かろに
Can fly with a companion
口でけなして こころでほめて
If I don't have a companion, it'll be hard
お島千太郎 旅すがた
Oshima Sentaro criticizes with his mouth but praises in his heart
「お島... お前の真心は
"Oshima... Your sincerity,
誰よりも俺らが一番身にしみている
More than anyone else, we feel it the most
口には出して云わねえが
We don't say it out loud,
心の中じゃ 何時だって
But in our hearts,
手を合わせて礼を云っているんだ
We always clasp our hands together and thank you
こんなに苦しい思いをしながら
Why do you help us so much,
どうして俺らにつくしてくれるのかと
When we're going through such hardships?
不思議に思う時もある
Sometimes I wonder
だが 故郷へ帰って 檜屋の看板をあげたら
But when we return to our hometown and raise the Hinokiya signboard,
その時はお島 旅芸人の足を洗って
Oshima, stop being a traveling performer
俺らの世話女房に...」
And become the caretaker of our home"
人の心と 草鞋の紐は
Human hearts and straw sandals
解くも結ぶも 胸次第
Can be untied and tied in the heart
苦労分けあう 旅空夜空
Sharing hardships in a journey under the sky
月も見とれる 夫婦笠
Can watch the moon and wear a couple's rain hat





Writer(s): 石本 美由起, 古賀 政男, 古賀 政男, 石本 美由起


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.