Hibari Misora - ポトマックの桜 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hibari Misora - ポトマックの桜




ポトマックの桜
The Cherry Blossoms of the Potomac
ポトマックの桜 愛の花よ
The Cherry Blossoms of the Potomac, the flowers of love
遠い夢をみて 微笑む花
Smiling flowers that dream of distant dreams
東に吹く風に かおりをのせ
Carried by the wind that blows to the east
ひろい海をこえて おくるあつい心
A fervent heart sent across the vast sea
さくら さくら
Cherry blossoms, cherry blossoms
やよいの空は
In the skies of Yayoi
みわたす かぎり
As far as the eye can see
なつかしのうたよ ふるさとよ
The nostalgic song, my dear homeland
ポトマックの桜 愛の陽ざし
The Cherry Blossoms of the Potomac, the sunlight of love
春を待つすがた 水にうつし
Waiting for spring, their forms reflected in the water
訪ずれる人に 心をよせ
Reaching out to those who visit
遠い国の母の やさし声の想い
The gentle voice of my distant mother
さくら さくら
Cherry blossoms, cherry blossoms
かすみか くもか
Is it mist or is it clouds?
においぞ いずる
The scent is emerging
なつかしのうたよ ふるさとよ
The nostalgic song, my dear homeland
ポトマックの桜 愛のむすび
The Cherry Blossoms of the Potomac, the bond of love
つよい土に生き 枝をひろげ
Living in the strong soil, spreading their branches
やがてひらく日の 歌を歌う
Singing the song of the day that will soon dawn
いつもいつも 思いだして歌う歌は
Always, always, the song I sing as I remember
さくら さくら
Cherry blossoms, cherry blossoms
ともども そろい
Gathering together in unison
いざ みにゆかん
Come, let us go and see
なつかしのうたよ ふるさとよ
The nostalgic song, my dear homeland





Writer(s): 西條 八十, 万城目 正, 西條 八十, 万城目 正


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.