Ho3ein - Del Khoshi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho3ein - Del Khoshi




Del Khoshi
Del Khoshi (Moments of Joy)
وقتی که دلم، از زندگی پره
When my heart is full of life's burdens,
مثل اون درختیه که تشنه میبُره
Like a thirsty tree, yearning for rain, it burns.
از این دنیا، که مثل زندونه
From this world, a prison it seems,
اینو بدون همیشه این جوری نمیمونه
Know this, my love, it won't always be like this, it gleams.
کفیتو بپوش و لباس تن کن
Put on your shoes, get dressed,
میخوام ببرمت جایی که ماجراست چند دور
I want to take you somewhere, a few rounds of the best.
بزنی، ببینی چند چنده شهر
To explore, to see what the city holds,
تا بعد بشی من، یه نمه پَرکَنده تر
So you can become like me, a bit more bold.
من، همون که خوش بود یه وقتی
Me, the one who was once happy,
سر حال و سنگ سفت بود، می فهمی
Cheerful and strong like a rock, you see.
همه چی پیچید رو همین حساب
Everything got complicated, that's the way it goes,
روزاشم مثل همه حتی روز تحویل سال
Days like everyone else's, even New Year's woes.
هه
Heh,
همیشه متنا بلند بوده مشتی
My verses have always been long, my friend,
رفیق هر نوعش، با هر نوعی گشتیم
Friends of all kinds, we've been through thick and thin.
و دیدیم که تش باز زخمی تنهاییم
And we saw that the wound of loneliness still remains,
ولی، خو خوش گذشت یه وقت هایی
But, well, we had some good times, it sustains.
غصّه که مال قصه هاس
Sadness belongs in stories,
ما خوشیم همه جوره رو زمین با چشمِ باز
We're happy in every way on earth, with open eyes.
همین
That's it.
دلیلی شد، بیمار و بی دل
It became a reason, sick and heartless,
که ساده ترش میشه یه گرگِ بارون دیده
Simply put, it's like a wolf that's weathered the hardest.
وقتی که دلم، از زندگی پره
When my heart is full of life's burdens,
مثل اون درختیه که تشنه میبُره
Like a thirsty tree, yearning for rain, it burns.
از این دنیا، که مثل زندونه
From this world, a prison it seems,
اینو بدون همیشه این جوری نمیمونه
Know this, my love, it won't always be like this, it gleams.
تمام طول روزتو میکنی تخمی سپری
You spend your whole day feeling shitty,
فکر به چیزی که باختی ببری
Thinking about what you lost, feeling empty.
اون مغزتو میگاد مثل سگ پشیمونی
That brain of yours gnaws at you like a dog of regret,
تو گفته بودی که راه سختو میتونی
You said you could handle the hard path, you bet.
اما بعد دیدی
But then you saw,
تویی و کمی مایه تو جیب
It's just you and a bit of money in your pocket, raw.
به جایی نمیرسی با این قدمای کوچیک
You won't get anywhere with these tiny steps you take,
این زندگی گفت یه چیزو یاد پس بگیر
This life said, learn one thing, for goodness sake,
امید بده، به جاش بیلاخ پس بگیر
Give hope, but take back a beating in return,
یاد میگیری که ناشتا نرینی
You'll learn not to go out on an empty stomach, it'll burn.
جاهایی میری که یه موقع آشنا نبینی
You'll go places where you might not see a familiar face,
نه حسشو داری، نه حالِ فک زدن
You don't have the feeling, nor the mood to keep pace.
تو خودت پیچ میشی، دیگه آره مثلاً
You become withdrawn, yeah, just like that, it's true,
حرفات، همیشه بوی غم میده
Your words always smell of sadness, through and through.
تو آینه هم تصویره دیگه گندیده
Even in the mirror, the image is rotten and decayed,
هنو بالا سرت گرماشو داری
You still have warmth above you, it hasn't faded.
راستی دل خوشیاشو سیری چند میده ؟
Really, how much does a moment of joy cost anyway?
وقتی که دلم، از زندگی پره
When my heart is full of life's burdens,
مثل اون درختیه که تشنه میبُره
Like a thirsty tree, yearning for rain, it burns.
از این دنیا، که مثل زندونه
From this world, a prison it seems,
اینو بدون همیشه این جوری نمیمونه
Know this, my love, it won't always be like this, it gleams.
گرگ باش
Be a wolf,
مثلِ من
Like me,
مثلِ ببر
Like a tiger,
مثلِ جغد تو پرسه های شب
Like an owl in the night's wander.
مثلِ سنگ تو لحظه های سخت
Like a stone in tough times,
تو عرصه های تنگ
In tight spaces,
نعرتو بذار تو بارون و
Let your curse out in the rain and
بشکون، رد شو، حتی قانونو
Break, push through, even the law's domain.
دل نبند، که تش تلخیه
Don't get attached, it's bitter, you see,
میشی مثل من، نفس تخلیه
You'll become like me, your breath emptying.
و دستات، همیشه خسته رو تنت
And your hands, always tired on your body,
رو زخماتم نمک وابسته بودنه
On your wounds, the salt is attachment, it's a pity.
ترجیح میدی جای این که نقشه بچینی
You prefer to see your life in the moment,
واسه بعد، زندگیتو توی لحظه ببینی
Instead of planning for the future, it's potent.
میشه شب، میشه روز، میشه فردا
It could be night, it could be day, it could be tomorrow,
تو میخواستی نهرو کنی دریا
You wanted to turn the river into a sorrow.
هَه، شدی شبیه مردمت
Heh, you became like your people,
ببین، تو رویا همیشه حقیقت گمه
See, in dreams, the truth is always feeble.
وقتی که دلم، از زندگی پره
When my heart is full of life's burdens,
مثل اون درختیه که تشنه میبُره
Like a thirsty tree, yearning for rain, it burns.
از این دنیا، که مثل زندونه
From this world, a prison it seems,
اینو بدون همیشه این جوری نمیمونه
Know this, my love, it won't always be like this, it gleams.
وقتی که دلم، از زندگی پره
When my heart is full of life's burdens,
مثل اون درختیه که تشنه میبُره
Like a thirsty tree, yearning for rain, it burns.
از این دنیا، که مثل زندونه
From this world, a prison it seems,
اینو بدون همیشه این جوری نمیمونه
Know this, my love, it won't always be like this, it gleams.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.