Ho3ein - Joft Kafsh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho3ein - Joft Kafsh




Joft Kafsh
Pair of Shoes
آقایون... آقایون؟... شـــــــــــششش ساکت...
Gentlemen... Gentlemen?... Shhhhh quiet...
عقرب عمره که تاتی تاتی رفت مغز همه رو راهی قاطی پاتی زد
The scorpion of life crawled away, messing with everyone's mind, making it a mess
یه جفت کفش پامه که بوی خاک میده دوتا کف صاف داره مارو به دوش کشیده
I have a pair of shoes on my feet that smell like dirt, with two flat soles that have carried us
روی سطح خیابونا کرده مارو بالا پایین میمیری میمونی رو دست اگه با ما باشی حاجی
It has taken us up and down the streets, you'll die or stay on our hands if you're with us, dude
دستای پینه بستم آلوده به خونه تیزی ناموس رقصش مارو آبروئه
My calloused hands are stained with blood, the sharpness of my honor is its dance and reputation
اینقدر از پشت زدن... که جای خالی کمه؟ تو طرز فکرم دست به دستمالی بده
They stabbed me in the back so much... is there any space left? Give me a hand in my way of thinking
این سری که میبینی رو به بالا بوده همش سینه سپر رو به جلو و دنیا پایین تنم
This head you see has always been held high, chest out, facing forward, the world below my waist
پس خوش به حالم پشت کارم همیشه تو چشمه چون پشتیبانم خدا بوده نشد که جا بشه
So I'm fortunate, my hard work is always visible because God has been my support, he couldn't fit in
مال دشمنا پشت درا بسته موندن آخه وا ندادم دادا خب وصله اونم داره
The belongings of my enemies remained locked behind doors, because I didn't give in, brother, well, they also have patches
سرتا پا خاک گلو فاز دود و دمه آره خوردم زمین ولی پاشدم یدفعه
Head to toe in dirt, throat full of smoke and fumes, yeah, I fell to the ground, but I got up at once
هرچی مشکلم از رفاقت بده همه بزه شدن و بچه یا مرامه خره
All my problems are from bad friendships, they all became delinquents, kids or fools with no honor
دل خاک و خون کشیده ای داریم تو سینه درد و دل سیخی چند همش شدش یه کینه
We have a heart that has endured dirt and blood, pain and grief like skewers in our chests, it all turned into a grudge
هنوزم که میبینی سرپائم من مرد شدم واسه خودم... ارواح عمه ات
You still see me standing tall, I became a man for myself... damn it
ما زیرخاکیم اما از اون سیبیل پهناش اونا که میخوری بهشون باس بذاری یخ جاش
We're underground, but from that wide mustache, those you mess with, you gotta put ice on their place
خلاصه کلوم رک و پوست کنده داش
In short, straight and to the point, buddy
ما زاده ی خیابونیم نه جو خوانواده این زخمایی که میبیتنی سختی های راهه
We're born of the streets, not the warmth of a family, these wounds you see are the hardships of the road
ماها اشک ندیدیم تا حالا چشمه خشکه پس خودتو مثل من نبین بچه خوشگل
We haven't seen tears, the spring is dry, so don't see yourself like me, pretty boy
با دید بد نگام پس نکن من هر بار خواستم بساز شم نشد
Don't look at me with a bad eye, I tried to build myself up every time, but it didn't work
گل پسر با ناز رپ نکن من یه گوله آتیشم تو با گاز ور نرو
Pretty boy, don't rap delicately, I'm a ball of fire, don't mess with gas
روزا یکی یکی گذشت مرد بار اومدیم و یاد گرفتیم که به زخمها رو ندیم
Days passed one by one, we matured and learned not to show our wounds
پس دلو زدیم به آب و شدیم یه بی نقاب که تنی به باخت نمیده حتی شده یه بار
So we took the plunge and became unmasked, someone who doesn't give in to defeat, even once
ما قیمتی نبودیم و نیستیم داداش یه معرفت داریم که نیست تف بالاش
We weren't and aren't valuable, brother, we have honor that's beyond comparison
ذهن من با ریز محتواش این دنیارو ارزشی نیست تخم براش
My mind with its detailed content, this world is worthless, screw it
حاجی سرگرمی کم نی از مردی امنیتی ساختیم که دورو بریامون
Dude, there's no shortage of entertainment, we've built security from masculinity, our surroundings
حال میکنن و ما با حوری پریامون تپله تو جیبامون رفیقیم با خیابون
They're having a good time, and we're with our heavenly fairies, fat wallets in our pockets, we're friends with the streets
غضبیم روی ناموس با همین دو چشامون
We're fierce about honor with our own eyes
اینقدر باز بود که دیدیم لقمه چربه
They were so wide open that we saw the fat morsel
پشتش حرفه حرفای مفت که جوه اینقدر ببند که کج بشه تخم چپت
Behind it is bullshit, bullshit, shut up so much that your left nut twists
رک بگم که آره حاجی دو گوشارو چیدیم تا درسارو نشنویم ما اونا رو دیدیم
Frankly, yes, dude, we plucked out our ears so we wouldn't hear the lessons, we saw them
با جیگری مرد پی گرگا رسیدیم از اونم رد شدیم بگو تو کجایی شیوید؟
With courage, the man reached the wolves, we passed that too, tell me, where are you, dill?
همه خیابونی شدن هه... باریکلا پس... باری کم لات دست... خالی چند بار؟
Everyone became streetwise, huh... well done... little weight, few hands... empty how many times?
زدی که خورده باشی چوب قالی جبار یکم خودت باشی خوبه حمال
Did you hit to get hit by Jabbar's carpet stick, being yourself a little is good, porter
سنگین...
Heavy...
با دید بد نگام پس نکن من من هر بار خواستم بساز شم نشد
Don't look at me with a bad eye, I tried to build myself up every time, but it didn't work
گل پسر با ناز رپ نکن من یه گوله آتیشم تو با گاز ور نرو
Pretty boy, don't rap delicately, I'm a ball of fire, don't mess with gas
نگو آهنگای همه اونا شبیه ماست
Don't say everyone's songs are like ours
نگو آهنگای همه اونا شبیه ماست
Don't say everyone's songs are like ours
نگو آهنگای همه اونا شبیه ماست
Don't say everyone's songs are like ours
زد بازی یه دونه است از خزر تاخلیج فارس
Z-game is one of a kind from the Caspian to the Persian Gulf






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.