Paroles et traduction Ho3ein - Joft Kafsh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آقایون...
آقایون؟...
شـــــــــــششش
ساکت...
Gentlemen...
Gentlemen?...
Shhhhh
quiet...
عقرب
عمره
که
تاتی
تاتی
رفت
مغز
همه
رو
راهی
قاطی
پاتی
زد
The
scorpion
of
life
crawled
away,
messing
with
everyone's
mind,
making
it
a
mess
یه
جفت
کفش
پامه
که
بوی
خاک
میده
دوتا
کف
صاف
داره
مارو
به
دوش
کشیده
I
have
a
pair
of
shoes
on
my
feet
that
smell
like
dirt,
with
two
flat
soles
that
have
carried
us
روی
سطح
خیابونا
کرده
مارو
بالا
پایین
میمیری
میمونی
رو
دست
اگه
با
ما
باشی
حاجی
It
has
taken
us
up
and
down
the
streets,
you'll
die
or
stay
on
our
hands
if
you're
with
us,
dude
دستای
پینه
بستم
آلوده
به
خونه
تیزی
ناموس
رقصش
مارو
آبروئه
My
calloused
hands
are
stained
with
blood,
the
sharpness
of
my
honor
is
its
dance
and
reputation
اینقدر
از
پشت
زدن...
که
جای
خالی
کمه؟
تو
طرز
فکرم
دست
به
دستمالی
بده
They
stabbed
me
in
the
back
so
much...
is
there
any
space
left?
Give
me
a
hand
in
my
way
of
thinking
این
سری
که
میبینی
رو
به
بالا
بوده
همش
سینه
سپر
رو
به
جلو
و
دنیا
پایین
تنم
This
head
you
see
has
always
been
held
high,
chest
out,
facing
forward,
the
world
below
my
waist
پس
خوش
به
حالم
پشت
کارم
همیشه
تو
چشمه
چون
پشتیبانم
خدا
بوده
نشد
که
جا
بشه
So
I'm
fortunate,
my
hard
work
is
always
visible
because
God
has
been
my
support,
he
couldn't
fit
in
مال
دشمنا
پشت
درا
بسته
موندن
آخه
وا
ندادم
دادا
خب
وصله
اونم
داره
The
belongings
of
my
enemies
remained
locked
behind
doors,
because
I
didn't
give
in,
brother,
well,
they
also
have
patches
سرتا
پا
خاک
گلو
فاز
دود
و
دمه
آره
خوردم
زمین
ولی
پاشدم
یدفعه
Head
to
toe
in
dirt,
throat
full
of
smoke
and
fumes,
yeah,
I
fell
to
the
ground,
but
I
got
up
at
once
هرچی
مشکلم
از
رفاقت
بده
همه
بزه
شدن
و
بچه
یا
مرامه
خره
All
my
problems
are
from
bad
friendships,
they
all
became
delinquents,
kids
or
fools
with
no
honor
دل
خاک
و
خون
کشیده
ای
داریم
تو
سینه
درد
و
دل
سیخی
چند
همش
شدش
یه
کینه
We
have
a
heart
that
has
endured
dirt
and
blood,
pain
and
grief
like
skewers
in
our
chests,
it
all
turned
into
a
grudge
هنوزم
که
میبینی
سرپائم
من
مرد
شدم
واسه
خودم...
ارواح
عمه
ات
You
still
see
me
standing
tall,
I
became
a
man
for
myself...
damn
it
ما
زیرخاکیم
اما
از
اون
سیبیل
پهناش
اونا
که
میخوری
بهشون
باس
بذاری
یخ
جاش
We're
underground,
but
from
that
wide
mustache,
those
you
mess
with,
you
gotta
put
ice
on
their
place
خلاصه
کلوم
رک
و
پوست
کنده
داش
In
short,
straight
and
to
the
point,
buddy
ما
زاده
ی
خیابونیم
نه
جو
خوانواده
این
زخمایی
که
میبیتنی
سختی
های
راهه
We're
born
of
the
streets,
not
the
warmth
of
a
family,
these
wounds
you
see
are
the
hardships
of
the
road
ماها
اشک
ندیدیم
تا
حالا
چشمه
خشکه
پس
خودتو
مثل
من
نبین
بچه
خوشگل
We
haven't
seen
tears,
the
spring
is
dry,
so
don't
see
yourself
like
me,
pretty
boy
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Don't
look
at
me
with
a
bad
eye,
I
tried
to
build
myself
up
every
time,
but
it
didn't
work
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Pretty
boy,
don't
rap
delicately,
I'm
a
ball
of
fire,
don't
mess
with
gas
روزا
یکی
یکی
گذشت
مرد
بار
اومدیم
و
یاد
گرفتیم
که
به
زخمها
رو
ندیم
Days
passed
one
by
one,
we
matured
and
learned
not
to
show
our
wounds
پس
دلو
زدیم
به
آب
و
شدیم
یه
بی
نقاب
که
تنی
به
باخت
نمیده
حتی
شده
یه
بار
So
we
took
the
plunge
and
became
unmasked,
someone
who
doesn't
give
in
to
defeat,
even
once
ما
قیمتی
نبودیم
و
نیستیم
داداش
یه
معرفت
داریم
که
نیست
تف
بالاش
We
weren't
and
aren't
valuable,
brother,
we
have
honor
that's
beyond
comparison
ذهن
من
با
ریز
محتواش
این
دنیارو
ارزشی
نیست
تخم
براش
My
mind
with
its
detailed
content,
this
world
is
worthless,
screw
it
حاجی
سرگرمی
کم
نی
از
مردی
امنیتی
ساختیم
که
دورو
بریامون
Dude,
there's
no
shortage
of
entertainment,
we've
built
security
from
masculinity,
our
surroundings
حال
میکنن
و
ما
با
حوری
پریامون
تپله
تو
جیبامون
رفیقیم
با
خیابون
They're
having
a
good
time,
and
we're
with
our
heavenly
fairies,
fat
wallets
in
our
pockets,
we're
friends
with
the
streets
غضبیم
روی
ناموس
با
همین
دو
چشامون
We're
fierce
about
honor
with
our
own
eyes
اینقدر
باز
بود
که
دیدیم
لقمه
چربه
They
were
so
wide
open
that
we
saw
the
fat
morsel
پشتش
حرفه
حرفای
مفت
که
جوه
اینقدر
ببند
که
کج
بشه
تخم
چپت
Behind
it
is
bullshit,
bullshit,
shut
up
so
much
that
your
left
nut
twists
رک
بگم
که
آره
حاجی
دو
گوشارو
چیدیم
تا
درسارو
نشنویم
ما
اونا
رو
دیدیم
Frankly,
yes,
dude,
we
plucked
out
our
ears
so
we
wouldn't
hear
the
lessons,
we
saw
them
با
جیگری
مرد
پی
گرگا
رسیدیم
از
اونم
رد
شدیم
بگو
تو
کجایی
شیوید؟
With
courage,
the
man
reached
the
wolves,
we
passed
that
too,
tell
me,
where
are
you,
dill?
همه
خیابونی
شدن
هه...
باریکلا
پس...
باری
کم
لات
دست...
خالی
چند
بار؟
Everyone
became
streetwise,
huh...
well
done...
little
weight,
few
hands...
empty
how
many
times?
زدی
که
خورده
باشی
چوب
قالی
جبار
یکم
خودت
باشی
خوبه
حمال
Did
you
hit
to
get
hit
by
Jabbar's
carpet
stick,
being
yourself
a
little
is
good,
porter
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Don't
look
at
me
with
a
bad
eye,
I
tried
to
build
myself
up
every
time,
but
it
didn't
work
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Pretty
boy,
don't
rap
delicately,
I'm
a
ball
of
fire,
don't
mess
with
gas
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Don't
say
everyone's
songs
are
like
ours
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Don't
say
everyone's
songs
are
like
ours
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Don't
say
everyone's
songs
are
like
ours
زد
بازی
یه
دونه
است
از
خزر
تاخلیج
فارس
Z-game
is
one
of
a
kind
from
the
Caspian
to
the
Persian
Gulf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.