Paroles et traduction Ho3ein - Kalameye Oboor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کمک
میخوای؟
Need
some
help?
اگه
اون
چیزی
که
تو
قلب
و
روحته
If
you
can
truly
feel
and
express
درست
حس
کنی
و
به
زبون
بیاری
what's
within
your
heart
and
soul,
حلّه
، بزن
بریم.
it's
all
good,
let's
go.
کلمه
عبور
رو
داشته
باشی
حلّه
Having
the
password
is
all
you
need
جلو
پیشرو
که
بزرگترین
مافیای
قرنه
before
the
leader,
the
biggest
mafia
of
the
century,
دورش
پُرِ
حامیای
رپه
، حیف
surrounded
by
rap
supporters,
it's
a
pity
رضا
نداشته
زبونِ
عامیانه
هرگز
Reza
never
had
the
language
of
the
common
folk,
شباشو
گذرونده
با
خیال
و
قلبش
He
spent
his
nights
with
his
thoughts
and
heart,
شایدم
میخواسته
بکنه
آبیا
رو
زردش
maybe
he
wanted
to
turn
the
blues
into
gold,
وقتی
دنیا
تو
مافیا
و
جنگه
when
the
world
is
in
mafia
and
war,
از
لیست
من
و
تو
کنن
، عالیا
رو
حذفش
they
eliminate
the
greats
from
our
list,
پولدار
بشی
، کنی
مادیاتو
هضمش
you
get
rich,
you
digest
your
materialism,
شایدم
حمله
بکنن
جانیا
به
تختت
maybe
the
jealous
will
attack
your
throne,
پشت
کنسرتت
ماشینا
به
صفه
cars
lined
up
behind
your
concert,
دنباله
پُرا
برو
، خالیا
به
چپت
follow
the
full
ones,
leave
the
empty
ones
to
your
left,
دنیا
پُرِ
خوب
و
بده
، پُرِ
موم
و
کنه
the
world
is
full
of
good
and
bad,
full
of
wax
and
ticks,
اما
کار
ما
خلاف
زندگی
تو
روز
و
شبه
but
our
work
is
against
life,
day
and
night,
تمام
زندگیا
تو
دود
و
دمه
all
lives
are
in
smoke
and
fumes,
میشه
خدا
بود
و
واسه
بارون
، آسمونو
زدش
one
can
be
God
and
strike
the
sky
for
rain,
کسی
نمیپرسه
چیه
راز
بوی
گندت
nobody
asks
about
the
secret
of
your
stench,
اگه
گند
نباشیَم
غم
میریزن
تو
قلبت
even
if
you're
not
stinky,
they
pour
sorrow
into
your
heart,
میپاشن
به
اسمت
و
میرینن
تو
مغزت
they
sprinkle
it
on
your
name
and
rub
it
into
your
brain,
منم
بیخیالَمو
میزنم
تو
خلسه
I'm
carefree
and
I
enter
a
trance,
بیا
که
مال
مائه
خورشید
Come,
the
sun
is
ours
من
هنوز
امید
دارم
I
still
have
hope
همه
مون
قرصیم
We're
all
good
همه
مون
صبحیم
We're
all
awake
همه
مون
مشتیم
با
هم
We're
all
together
نرو
تو
مخِ
من
Don't
mess
with
my
head
تمامِ
روزِ
من
My
whole
day
میگذره
با
این
دو
تا
Passes
with
these
two
نه
چِتَم
و
نه
معتاد
Neither
a
chatter
nor
an
addict
دنیایی
که
داریم
مال
یه
خدائه
نه
دوتا
The
world
we
have
belongs
to
one
God,
not
two
نه
اینکه
من
بدم
و
تو
خوبه
خُب
، نه
حاجی
It's
not
that
I'm
bad
and
you're
good,
no
dude
دنیای
تو
قشنگه
امّا
توی
نقاشی
Your
world
is
beautiful
but
it's
in
a
painting
دنیای
من
کثیفه
، آدمای
توشم
My
world
is
dirty,
the
people
in
it
به
فکر
جیب
و
رسیدن
غنیمتِ
تو
جنگ
are
thinking
of
pockets
and
reaching
spoils
in
war
بالای
سرمونم
هر
دو
که
یه
رنگه
Above
us
both,
the
color
is
the
same
مالِ
تو
که
صاف
، اَ
اون
آبی
رنگ
قشنگه
Yours
is
clear,
that
beautiful
blue
color
کسی
نی
که
حاجی
واس
بُرد
نجنگه
There's
no
one
who
doesn't
fight
to
win,
dude
از
خودت
بگیر
تا
اون
نعشه
خور
زرنگه
From
yourself
to
that
clever
drunkard
فرق
ما
تو
باخته
هاست
The
difference
is
in
the
losses
تو
دادی
رفت
You
gave
it
away
من
دادم
بالای
ساخته
هام
I
gave
it
to
the
top
of
my
buildings
جای
این
که
رویامو
پازل
بچینم
Instead
of
puzzling
my
dreams
ترجیح
میدم
حقیقتو
واضح
ببینم
I
prefer
to
see
the
truth
clearly
بیا
که
مال
مائه
خورشید
Come,
the
sun
is
ours
من
هنوز
امید
دارم
I
still
have
hope
همه
مون
قرصیم
We're
all
good
همه
مون
صبحیم
We're
all
awake
همه
مون
مشتیم
با
هم
We're
all
together
تشنه
نوازش
و
لالایی
مامان
Thirsty
for
mom's
caress
and
lullaby
روز
به
روزم
داره
سنم
بالا
میره
داداش
Day
by
day,
my
age
is
going
up,
bro
اصلاً
، حنجرمو
واسه
کی
باید
من
جر
بدم
و
Really,
who
should
I
tear
my
throat
for
and
عاشق
کی
باشم
Who
should
I
love
اصلاً
به
کی
باید
دل
بدم
؟
Who
should
I
give
my
heart
to?
اگه
باشی
توی
خیابونا
لاشخور
If
you're
a
vulture
in
the
streets
یهو
دیدی
پول
و
جیبت
رو
همه
رو
باد
برد
Suddenly
you
see
the
money
and
your
pocket,
all
blown
away
by
the
wind
اونقدی
خنده
داره
It's
so
funny
که
یهو
سر
پول
مواد
میفروشی
حتی
پالتوت
that
you
suddenly
sell
even
your
coat
for
drug
money
همیشه
دوس
داشتی
تو
یه
جورایی
سر
باشی
You
always
wanted
to
be
a
leader
in
some
way
حتی
به
خودت
و
دور
و
وریاتم
شک
داری
You
even
doubt
yourself
and
those
around
you
را
میده
قلم
The
pen
gives
way
پا
میده
قلم
The
foot
gives
way
تا
کلمات
پا
پیچت
بشن
Until
the
words
wrap
around
your
feet
بگی
گاییده
طرف
You
say
the
guy
is
screwed
ببین
حاجی
ادا
در
نیار
Look
dude,
don't
act
up
شبیه
اونایی
نباش
که
هستن
برادر
نما
Don't
be
like
those
who
pretend
to
be
brothers
همش
داری
میگیری
فازِ
لاتی
You
keep
getting
the
thug
vibe
اما
تو
هیچی
نیستی
و
یه
پا
خایه
مالی
But
you're
nothing
and
just
a
bootlicker
تو
به
سگای
دورتم
هنوز
داری
باج
میدی
You're
still
paying
tribute
to
the
dogs
around
you
ما
هم
با
بنزین
بالا
سر
باراباس
تو
تاریکی
We're
also
with
gasoline
above
your
Barabbas
in
the
darkness
تا
بزنیمش
آتیش
To
set
it
on
fire
خیابون
رنگ
خون
بشه
و
توئم
بشی
قاطیش
The
street
turns
the
color
of
blood
and
you
become
a
part
of
it
نشین
و
پاشو
لاشی
Get
up,
asshole
بیا
که
مال
مائه
خورشید
Come,
the
sun
is
ours
من
هنوز
امید
دارم
I
still
have
hope
همه
مون
قرصیم
We're
all
good
همه
مون
صبحیم
We're
all
awake
همه
مون
مشتیم
با
هم
We're
all
together
من
، تنهام
، مثل
ماهی
توی
تنگ
I,
alone,
like
a
fish
in
a
bowl
فکرم
، دریاست
، نه
که
آبِ
توی
حوض
My
mind
is
the
sea,
not
the
water
in
the
pool
این
مغزِ
نیمه
پر
This
half-full
brain
یه
افسری
که
خورد
؛
An
officer
who
ate;
تازه
فهمیده
جنگه
just
realized
it's
war
پس
ضريبِ
برد
So
the
winning
coefficient
بالا
نرفته
، میبینی
که
پایین
اومد
Didn't
go
up,
you
see
it
came
down
تمام
عمرتو
دادی
و
وایستادی
تو
صف
You
spent
your
whole
life
and
stood
in
line
تا
دری
بازشه
که
بری
For
a
door
to
open
for
you
to
go
نماش
باشه
دلی
It
should
be
a
show
of
heart
هنوز
مهاجری
You're
still
an
immigrant
چه
قدر
کس
و
شعری
، اَه
How
much
people
and
poetry,
ugh
امثالِ
من
حساب
طرقياش
People
like
me
calculate
the
ways
نه
شبیه
توئه
، نه
کوچیکه
مثل
بقلیات
Neither
like
you,
nor
small
like
legumes
من
میخوام
آزاد
بگم
I
want
to
speak
freely
با
داد
راز
بگم
To
tell
secrets
with
a
shout
و
اسممو
با
صِ
صاد
ضاد
بگم
And
to
say
my
name
with
a
clear
S,
D,
and
Z
جوابِ
قانونارم
دل
من
میده
My
heart
gives
the
answer
to
the
laws
من
دوست
دارم
ریسکو
با
دید
سنجیده
I
like
to
take
calculated
risks
کشته
ها
را
تو
قبر
The
dead
in
the
grave
سوخته
كاره
جا
حرف
The
burnt
work
instead
of
words
سختیِ
پیچ
رو
با
یه
انتهای
راحت
The
difficulty
of
the
turn
with
a
comfortable
end
من
دوست
دارم
اینا
رو
چون
حقیقته
I
like
these
because
they
are
the
truth
قانونِ
دل
من
، شبیه
قانون
طبیعته
The
law
of
my
heart
is
like
the
law
of
nature
که
میگه
دوست
داری
بُکُن
Which
says
if
you
like
it,
do
it
هنوز
داری
کُپُن
You
still
have
coupons
تو
زنده
ای
، برای
یه
زندگی
کُپُل
You're
alive,
for
a
stale
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.