Paroles et traduction Ho3ein - Khodeti Dobare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khodeti Dobare
Khodeti Dobare (You Again)
راه
دور
نیست
The
way
is
not
far
دیروزو
خط
بزن
که
فردا
رو
جا
موندی
Cross
out
yesterday
because
you've
missed
tomorrow
دور
از
حد
و
مرز
Beyond
limits
and
boundaries
جایی
که
قانون
نیست
Where
there
is
no
law
ببین
اطرافو
اشکارو
آسون
ریخت
See,
the
surroundings
are
clearly
laid
out
بینه
درو
دیوار
سیاهِ
این
شهره
ِ
Within
the
walls,
the
black
of
this
city
که
کم
و
زیادش
نیاز
بی
ربطه
Where
its
highs
and
lows
are
irrelevant
needs
با
همون
خیالی
که
داشته
میجنگه
With
the
same
dream
it's
been
fighting
میجنگه
ولی
محتاج
کسی
که
نی
Fighting,
but
needing
someone
who's
not
here
محتاج
کسی
که
نی.
Needing
someone
who's
not
here.
خودتی
دوباره
...
خودتی
دوباره
It's
you
again...
it's
you
again
هدفو
داری
ولی
نمیری
سراغش
You
have
the
goal
but
you
don't
go
for
it
لای
حرفای
ورقاتی
که
میشی
مچاله
ولی
نمیشی
خلاصه
Among
the
words
on
pages
you
become
crumpled
but
you
don't
become
a
summary
نه
نمیشی
خلاصه
No,
you
don't
become
a
summary
نشد
یه
روز
یکیو
ببینی
خوشحاله
It
hasn't
happened
that
you
see
someone
happy
one
day
همه
توخالین
از
کنارت
رد
میشن
با
موزیکات
راه
میرن
Everyone
is
empty,
passing
by
you,
walking
with
your
music
کسی
نی
دنبالت.
No
one
is
after
you.
کسی
نی
دنبالت.
No
one
is
after
you.
کسی
نی
دنبالت.
No
one
is
after
you.
نه
نه
نه
نه
نه
نه
نه
نه
نه
نه
نه
No
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
یه
چی
سنگینتر
از
قبل
Something
heavier
than
before
رنگامم
. شده
تاریکتر
از
شب.
My
colors
have
become
darker
than
the
night.
هربار
یکی
سابید
بغل
در
Every
time
someone
rubbed
against
the
door
رد
شد
ولی
خاکی
بغل
کرد
They
passed
by
but
embraced
the
dust
تهش
خورد
یجا
خوابید
سر
از
قبر
Finally
they
fell
asleep
somewhere,
rising
from
the
grave
درآورد
مثل
بازی
زد
اول
Like
a
game,
they
hit
first
در
کل
بگو
زندگی
چی
داد
بهم؟
In
short,
tell
me
what
life
has
given
me?
تکپری
یا
که
ج.ده
ی
بی
آمپر؟
A
single
puff
or
a
road
without
an
amp?
اونجوری
که
به
من
داد
و
میداد
که
The
way
it
gave
and
gives
me
*ون
بود
جای
زندگی
میداد
قر
It
was
a
van
instead
of
a
life,
it
gave
a
pill
خبری
نی
اون
جلو
پس
عجلت
چیه
دیگه
گنده
There's
nothing
up
ahead,
so
why
the
rush,
you're
big
already
زنگی
مثل
چاقوییه
که
کنده
Life
is
like
a
knife
that's
digging
زجرکش
میشه
زبونی
که
تُنده
The
tongue
that's
sharp
becomes
tortured
مردم
میگن
دو
روزه
و
رنده
People
say
it's
two
days
and
it's
grated
کلا
په.
هنوز
دو
روز
دیگه
مونده
Overall,
nah.
There's
still
two
more
days
left
خودتی
دوباره
، خودتی
دوباره
It's
you
again,
it's
you
again
هدفو
داری
ولی
نمیری
سراغش
You
have
the
goal
but
you
don't
go
for
it
هنو
دو
رو
دیگه
مونده
There's
still
two
more
days
left
لای
حرفای
ورقاتی
که
میشی
مچاله
ولی
نمیشی
خلاصه
Among
the
words
on
pages
you
become
crumpled
but
you
don't
become
a
summary
نه
نمیشی
خلاصه
No,
you
don't
become
a
summary
نشد
یه
روز
یکیو
ببینی
خوشحاله
It
hasn't
happened
that
you
see
someone
happy
one
day
همه
توخالین
از
کنارت
رد
میشن
با
موزیکات
راه
میرن
Everyone
is
empty,
passing
by
you,
walking
with
your
music
کسی
نیست
دنبالت...
No
one
is
after
you...
به
طور
حتم.
زندگی
مثال
ِ تنه
ی
درخته
پُره
یادگاری
For
sure.
Life
is
like
the
trunk
of
a
tree,
full
of
memories
بدون
شک
. هرچی
نشاطه
واس
مخاطبه
تهشم
هیچیش
واسه
ما
نی
Without
a
doubt.
Whatever
joy
there
is
is
for
the
audience,
in
the
end,
none
of
it
is
for
us
دنباله
پانسمانیم
واسه
دله
زخمی
فکر
واژه
ی
بهتریم
تو
این
قافله
ی
پلید
We're
looking
for
a
bandage
for
a
wounded
heart,
thinking
of
a
better
word
in
this
wicked
caravan
قالبه
به
سختی
روی
مشکلات
سخت
The
mold
is
hardly
set
on
difficult
problems
روحش
بیماره
میخوابه
صبح
به
جای
شب
His
soul
is
sick,
he
sleeps
in
the
morning
instead
of
at
night
انقدر
تنها
بود
که
مجبور
شد
هم
آغوش
شه
با
درداش
He
was
so
lonely
that
he
was
forced
to
embrace
his
pains
میگن
فردا
هوا
روشنه
ولی
خب
کو
تا
فردا؟
They
say
tomorrow
the
weather
will
be
bright,
but
well,
how
long
until
tomorrow?
فکر
میکرد
سنگر
پیروزیشو
با
رپ
ساخت
He
thought
he
built
his
victory
bunker
with
rap
ولی
فقط
عادتهاش
بود
که
شد
باورهاش
But
it
was
just
his
habits
that
became
his
beliefs
همه
چیزو
پای
این
کار
داد
و
بیداد
He
gave
and
cried
over
everything
میکرد
تا
همه
درا
باز
بشه
اینبار
So
that
all
doors
would
open
this
time
از
دور
دنیا
فقط
آفتابو
میخواست
From
the
world,
he
only
wanted
the
sun
ترجیح
میداد
که
ب.ا
بره
He
preferred
to
go
with
the
wind
تا
اینکه
بخواد
به
این
خفت
تن
بده
که
بره
با
اونوره
آبیا
یکی
شه
Rather
than
give
in
to
this
humiliation
and
go
with
the
blue-eyed
ones
خودش
میدونه
که
اغلب
همکارا
محور
زندگیشو
میکنن
کلیشه
He
knows
himself
that
most
colleagues
make
his
life's
axis
a
cliché
ولی
اون
محتاج
کسی
که
نیست
But
he
doesn't
need
anyone
خودتی
دوباره.
It's
you
again.
خودتی
دوباره.
It's
you
again.
خودتی
دوباره.
It's
you
again.
خودتی
دوباره.
It's
you
again.
کسی
نیست
دنبالت.
No
one
is
after
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.