Paroles et traduction Horn - A Stranger Homeward Bound
A
fog-ridden
village
in
the
distance,
or
the
dales,
Окутанная
туманом
деревня
вдалеке
или
Долины.
Now
it
is
within
reach,
I
follow
gravel
paths
I
built
myself.
Теперь
он
в
пределах
досягаемости,
я
иду
по
гравийным
дорожкам,
которые
сам
же
и
построил.
Spiritless
I
stride
in
torn
coats,
boots,
ravaged
by
the
battle,
Бездушно
шагаю
я
в
рваных
шубах,
сапогах,
опустошенный
битвой.
So
long
have
I
yearned
for
the
day
of
my
return.
Я
так
долго
ждал
дня
своего
возвращения.
Who
am
I?
No
one,
yet
another
Кто
я?
- никто,
еще
один.
Who
was
torn
out
of
the
phalanx
Кто
был
вырван
из
фаланги?
In
the
middle
of
a
battle
wehre
I
was
needed
most.
В
разгар
битвы
я
был
нужен
больше
всего.
Leaden
is
my
step,
I
am
the
captive
of
a
leash,
Мой
шаг
налился
свинцом,
я
в
плену
у
поводка.
Knotted
from
the
broken
bodies
of
the
comrades
now
out
of
reach.
Узелки
из
разорванных
тел
товарищей
теперь
вне
досягаемости.
Having
been
the
truest
servant
of
my
kind,
Будучи
самым
верным
слугой
в
своем
роде,
I
eft
no
path
unburned,
no
bridge
uncrushed
behind.
Я
не
оставил
ни
одной
не
сожженной
тропы,
ни
одного
не
разрушенного
моста
позади.
War
Beast,
returning
home...
Боевой
зверь,
возвращающийся
домой...
Distant,
far
lands
have
I
roamed.
Я
скитался
по
далеким,
далеким
землям.
A
stranger
from
the
past,
Незнакомец
из
прошлого,
Hailing
from
times
never
meant
to
last...
Родом
из
времен,
которым
не
суждено
было
длиться
вечно...
Upon
arrival
I
am
hailed
По
прибытии
меня
приветствуют.
As
long
lost
sheep
astray
of
the
herd,
Как
давно
заблудившаяся
овца,
сбившаяся
со
стада,
Astray
of
the
fields
and
landmarks
Сбившаяся
с
поля
и
ориентиров.
Once
again
in
front
of
Еще
раз
перед
Empty
eyes
are
staring
into
empty
faces
Пустые
глаза
смотрят
в
пустые
лица.
I
no
longer
yearn
for
to
know
me,
Я
больше
не
жажду
узнать
себя.
Disguised,
disgusting,
the
wandering
wolf,
a
starving
pair
of
Замаскированный,
отвратительный,
бродячий
волк,
голодная
пара
...
Are
staring
into
empty
spaces
I
no
longer
know,
Ты
смотришь
в
пустоту,
которую
я
больше
не
знаю.
So
transparent
seems
waht
once
had
made
me
grow.
Таким
прозрачным
кажется
то,
что
когда-то
заставляло
меня
расти.
Where
to
walk
when
the
earth
is
burning?
Куда
идти,
когда
земля
горит?
Where
to
stand
when
the
tide
is
turning?
Где
стоять,
когда
все
меняется?
Too
long,
too
victorious
have
I
ruled
the
fronts,
Слишком
долго,
слишком
победоносно
правил
я
фронтами.
How
ever
to
face
the
peace
of
old
days
Как
же
встретиться
лицом
к
лицу
с
миром
былых
дней
With
a
neck
in
the
noose
of
the
past,
С
шеей
в
петле
прошлого,
Iron
strings
that
fasten,
Железные
струны
крепятся,
And
Each
new
step
lighter
than
the
last...
И
каждый
новый
шаг
легче
предыдущего...
The
war
beast,
returning
home...
Зверь
войны,
возвращающийся
домой...
I
recall
giving
birth
to
what
is
known
as
scorched
earth,
Я
помню,
как
родила
то,
что
известно
как
выжженная
земля,
Now
I
see
it
was
the
ground
I
meant
to
cultivate.
Теперь
я
вижу,
что
это
была
земля,
которую
я
собиралась
возделывать.
Yet,
I
shall
remain
at
war
with
time
forever.
И
все
же
я
буду
вечно
воевать
со
временем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Niklas Thiele
Album
Distanz
date de sortie
28-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.