Hukos - Chłopcy Idą Na Wojnę - traduction des paroles en allemand

Chłopcy Idą Na Wojnę - Hukostraduction en allemand




Chłopcy Idą Na Wojnę
Die Jungs ziehen in den Krieg
Dziś chłopcy idą na wojnę, na wojnę
Heute ziehen die Jungs in den Krieg, in den Krieg
A Ty śpij spokojnie
Und Du schlaf ruhig
Dziś chłopcy idą na wojnę
Heute ziehen die Jungs in den Krieg
A Ty śpij spokojnie, zamknij oczy, śnij
Und Du schlaf ruhig, schließ die Augen, träum
To hymn zwycięstwa, nie pieśni żałobne
Das ist die Hymne des Sieges, keine Trauerlieder
Pamiętasz tamte urodziny
Erinnerst du dich an diesen Geburtstag
Pisze w ramach skruchy
Ich schreibe aus Reue
Miałem kupić ci kolczyki
Ich wollte dir Ohrringe kaufen
Zabrać cię na sushi
Dich zu Sushi ausführen
Ktoś nie wypłacił pensji
Jemand hat das Gehalt nicht gezahlt
Nie miałem na ruchy
Ich hatte kein Geld für Aktionen
A facet bez pieniędzy to nie brzmi dumnie
Und ein Mann ohne Geld, das klingt nicht stolz
Wybrałem stos pretensji
Ich wählte einen Haufen Vorwürfe
Powodów do kłótni
Gründe für Streit
Bo przyznać się do klęski jest nie męskie
Denn eine Niederlage einzugestehen ist nicht männlich
Czujesz?
Verstehst du?
W kwestie chromosomów Y
Die Sache mit den Y-Chromosomen
Chłopaki nie płaczą
Jungs weinen nicht
Chodzą na bitwę ranią
Sie ziehen in die Schlacht, verletzen
Słowa jak Makarov
Worte wie eine Makarov
Wyssany z mlekiem matki pociąg do broni
Mit der Muttermilch aufgesogen, die Neigung zur Waffe
Jak zeus Klik klik przyłożyć palec do skroni
Wie Zeus Klick klick den Finger an die Schläfe legen
Krew ma metaliczny smak, smak ambrozji
Blut hat einen metallischen Geschmack, den Geschmack von Ambrosia
Dla chłopaków "Rambo 2" - nie filmy o miłości
Für Jungs "Rambo 2" - keine Liebesfilme
Ojciec chciał zarabiać hajs, brak czasu na sporty
Der Vater wollte Kohle machen, keine Zeit für Sport
Gdy chłopcy poznają świat, szukają wzorca męskości
Wenn Jungs die Welt kennenlernen, suchen sie nach einem männlichen Vorbild
Nie pominiesz boskich praw, praw biologii
Du kannst die göttlichen Gesetze nicht umgehen, die Gesetze der Biologie
Przeklinam dziś siebie sam i swój genotyp
Ich verfluche mich heute selbst und meinen Genotyp
Dziś chłopcy idą na wojnę
Heute ziehen die Jungs in den Krieg
A Ty śpij spokojnie, zamknij oczy, śnij
Und Du schlaf ruhig, schließ die Augen, träum
To hymn zwycięstwa, nie pieśni żałobne
Das ist die Hymne des Sieges, keine Trauerlieder
Zakładam mundur i hełm, czeka masa wkurwu i wiem
Ich ziehe Uniform und Helm an, eine Menge Wut wartet und ich weiß
Zabraknąć może dolców, euro i funtów dla hien
Es könnten Dollars, Euros und Pfund für die Hyänen fehlen
Muszę ukroić swój kawałek, podzielić się z rodziną
Ich muss mein Stück abschneiden, es mit der Familie teilen
Choć ktoś znów kręci wałek, więc ktoś znów musi zginąć
Obwohl wieder jemand krumme Dinger dreht, also muss wieder jemand sterben
Myślę sobie w duchu: oby tylko, kurwa, nie ja!
Ich denke mir insgeheim: hoffentlich, verdammt, nicht ich!
I wstydzę się, że myślę tak, ale dzięki temu trwa
Und ich schäme mich, so zu denken, aber deswegen dauert er an
Wojna zwana życiem, każdy dzień batalią na froncie
Der Krieg namens Leben, jeder Tag eine Schlacht an der Front
Moja lista życzeń: zdrowie mieć, sumkę fajną na koncie
Meine Wunschliste: gesund sein, eine nette Summe auf dem Konto haben
Znów gadamy o pieniądzach, ale czym jesteśmy bez nich?
Wieder reden wir über Geld, aber was sind wir ohne es?
Jaka kasa Cię urządza, żebyś nie miał już pretensji?
Welche Summe stellt Dich zufrieden, damit Du keine Vorwürfe mehr hast?
Samiec musi dominować, takie prawa natury
Das Männchen muss dominieren, das sind die Gesetze der Natur
Lecz czy musi przy tym kłamać, dostawać brawa za bzdury?
Aber muss es dabei lügen, Applaus für Unsinn bekommen?
To wojna wewnątrz nas, powiedz czy musisz poświęcić
Das ist der Krieg in uns, sag, musst du opfern
Dumę i honor za hajs, kogo możesz przekręcić
Stolz und Ehre für Kohle, wen kannst du reinlegen?
Czasem nie widać ofiar, stąd ciężki braci los
Manchmal sieht man die Opfer nicht, daher das schwere Los der Brüder
Ale gdy ktoś się bogaci, to zawsze ktoś traci coś
Aber wenn jemand reich wird, verliert immer jemand etwas
Jeśli wróg jest z nami, to kto jest przeciwko nam?
Wenn der Feind mit uns ist, wer ist dann gegen uns?
Słabości w przewadze liczebnej, nie mam szans
Schwächen in zahlenmäßiger Überlegenheit, ich habe keine Chance
Każdy z nas tutaj ma swoje survival of the fittest
Jeder von uns hier hat sein Survival of the Fittest
Na weekend zrywka do baru, nie czaruj, wita kieliszek
Am Wochenende Absturz in der Bar, mach dir nichts vor, das Glas begrüßt dich
takie telefony przed którymi chce się napić
Es gibt solche Anrufe, vor denen man trinken will
takie, że w ogóle nie chcę podnosić słuchawki
Es gibt solche, da will ich den Hörer gar nicht abnehmen
Jeśli coś się pieprzy - odwiecznym prawem serii
Wenn etwas schiefgeht - nach dem ewigen Gesetz der Serie
W złym czasie i w złym miejscu być: Anders Breivik
Zur falschen Zeit am falschen Ort sein: Anders Breivik
Cuda mają to do siebie - zdarzają się innym
Wunder haben das an sich - sie geschehen anderen
Kłamstwa mają to do siebie - dotykają niewinnych
Lügen haben das an sich - sie treffen die Unschuldigen
Żadna matka dobrowolnie nie wyśle syna na wojnę
Keine Mutter schickt freiwillig ihren Sohn in den Krieg
Matki kochają swych synów bezinteresownie
Mütter lieben ihre Söhne bedingungslos
Rozstrzelać skurwysynów, co dzielą Polskę
Erschießt die Hurensöhne, die Polen spalten
Prawa, lewa, lewa, prawa plama na honorze
Rechts, links, links, rechts, ein Schandfleck auf der Ehre
Jedno ziarno piasku może zatrzymać klepsydrę
Ein Sandkorn kann die Sanduhr anhalten
Jedna zbłąkana kula może zatrzymać życie
Eine verirrte Kugel kann das Leben beenden
Dziś chłopcy idą na wojnę
Heute ziehen die Jungs in den Krieg
A Ty śpij spokojnie, zamknij oczy, śnij
Und Du schlaf ruhig, schließ die Augen, träum
To hymn zwycięstwa, nie pieśni żałobne
Das ist die Hymne des Sieges, keine Trauerlieder
Serce toczyło krew ułana, zaszarżować i zapomnieć
Das Herz führte das Blut eines Ulanen, angreifen und vergessen
Galop nad okopem, na zasieki szturmem
Galopp über den Graben, die Stacheldrahtverhaue im Sturm nehmen
Nic tak nie motywuje mnie, jak nowy problem
Nichts motiviert mich so sehr wie ein neues Problem
Wierzę, wybaczysz mi spalone ziemie Boże
Ich glaube, Du wirst mir die verbrannte Erde vergeben, Gott
Teraz ciut inaczej, mocny strateg
Jetzt ein bisschen anders, starker Stratege
Większy zasięg, ostrzej, ale bystrzej jadę
Größere Reichweite, schärfer, aber ich fahre klüger
Aha, pany ze mną, brać do szabel
Aha, Jungs mit mir, ran an die Säbel
To czas, dobry czas, żeby żyć jak facet
Es ist Zeit, eine gute Zeit, um wie ein Mann zu leben
Nic nie osłabnę, zjem zęby na tym
Ich werde nicht schwächer, ich beiße mir die Zähne daran aus
Ciągle styl mocny, jak sam skurwysyn
Immer noch starker Stil, wie ein Hurensohn selbst
Słychać, na Czerskiej już jęczy każdy
Man hört, auf der Czerska stöhnt schon jeder
Bo pijany byłem groźny, teraz skurwysyńsko silny
Denn betrunken war ich gefährlich, jetzt bin ich verdammt stark
Bójta się, radzę, zabarykadujta się
Fürchtet euch, rate ich, verbarrikadiert euch
Ma, ma marsz, równy krok, znów nas więcej jest
Ma, ma Marsch, gleichmäßiger Schritt, wir sind wieder mehr
Wa-wa walcz, nowy dzień, i nie tylko o hajs
Wa-wa kämpf, neuer Tag, und nicht nur um die Kohle
Kawalerzyści nowej sprawy, paru ziomów, plus ja
Kavalleristen einer neuen Sache, ein paar Kumpels, plus ich
Ke Ke, Ke, KęKi!
Ke Ke, Ke, KęKi!





Writer(s): eljot, keke, peerzet, tekst hukos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.