I Beddi - Quattro santi in paradiso - traduction des paroles en anglais




Quattro santi in paradiso
Four Saints in Paradise
Esser proprio quel che vedi è la mia rivoluzione
Being exactly what you see is my revolution
Un paio di scarpe, un'intuizione generata sugli piedi
A pair of shoes, an intuition generated on my feet
Nuda oltre la mia anima, fresca, ancora in galanzia
Naked beyond my soul, fresh, still under warranty
Certo a volte un po' animata di passioni e goliardia
Sure, sometimes a little animated by passions and revelry
Certo a volte un po' animata di passioni e goliardia
Sure, sometimes a little animated by passions and revelry
Di cacao e cioccolatini, e la mia rivoluzione
Of cocoa and chocolates, and my revolution
È magari una battaglia coi cuscini
Is maybe a pillow fight
Salto sempre sul salciato, la saluto col sorriso
I always jump on the pavement, I greet it with a smile
Sbaglio spesso mio malgrado, son di solito scusato
I often make mistakes, much to my dismay, I'm usually forgiven
Non conosco delinquenti, preferisco frequentare
I don't know any delinquents, I prefer to hang out with
Matti, pazzi e deficienti che non riescono a ingannare
Madmen, crazies, and fools who can't deceive
Matti, pazzi e deficienti che non riescono a ingannare
Madmen, crazies, and fools who can't deceive
Mi diletto a ricercare la voluttà del buon umore
I delight in seeking the pleasure of good humor
E non ho santi in paradiso da sfruttare
And I don't have saints in paradise to exploit
Manni volessi un vero protettore
If I wanted a real protector, honey
Veddo santo a forma d'angelo collare
I see a saint in the shape of a collared angel
Men me dona lo coraggio de parrare
He gives me the courage to speak
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
Non ho accoliti e seguaci, consigli perspicaci
I don't have followers or insightful advice
Niente prediche e sproloqui, parlo per sintagmi innocui
No sermons and ramblings, I speak in harmless phrases
Non ho culi sul comò, neppure cuori da curare
I don't have asses on the dresser, nor hearts to mend
Non ho il fegato ingrassato, denti aguzzi da sbiancare
I don't have a fatty liver, sharp teeth to whiten
Non ho il fegato ingrassato, denti aguzzi da sbiancare
I don't have a fatty liver, sharp teeth to whiten
Ho insegnato alla mia lingua come fare a non ferire
I taught my tongue how not to hurt
E non ho palpiti affannati da calmare
And I don't have racing heartbeats to calm
Non mi chino alla bisogno dei miei eroi, mi sento degno
I don't bow to the needs of my heroes, I feel worthy
Non ho sogni indecorosi, bramo quelli fantasiosi
I don't have indecent dreams, I crave the fanciful ones
Tra tutto ciò che esiste da poter desiderare
Among all that exists that can be desired
Prediligo concupire, pace, arte, acceso, ardore
I prefer to covet peace, art, burning passion
Prediligo concupire, pace, arte, acceso, ardore
I prefer to covet peace, art, burning passion
Raramente ho nodi in gola, oppure miti da sfatare
I rarely have lumps in my throat, or myths to debunk
Ma ho quattro santi in paradiso da sfrattare
But I have four saints in paradise to evict
Manni volessi un vero protettore
If I wanted a real protector, honey
Veddo santo a forma d'angelo collare
I see a saint in the shape of a collared angel
Men me dona lo coraggio de parrare
He gives me the courage to speak
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
Ascoltate, signori, che dico e vi dico, dettate, dettate, inta locu
Listen, gentlemen, what I say and tell you, dictate, dictate, in the place
Parlate, non sentite ragioni, parlate, vi dite io perché la ragione
Speak, you don't listen to reason, speak, you tell yourselves, me, why reason
Lo silenzio asciuga lo mare, lo sanno le pezzi natali indosati
Silence dries up the sea, the worn-out Christmas pieces know it
Lo silenzio la terra disicca, lo sanno con forza e non è intero picca
Silence parches the earth, they know it with force and it's not a small thing
Mirate, ecco li bradotti, ecco li sassi, li pezzi lunghiotti
Look, here are the dragged ones, here are the stones, the long pieces
Ecco genti cuvite, cuppoli, contare dei paci sti quattro paroli
Here are guarded people, domes, counting peas, these four words
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
La bevono a bocca, la bevono coni
They drink it by mouth, they drink it with cones
Quando giù va se ci vuole che ci vuole
When things go down, if it takes what it takes
La bevono a bocca, la bevono coni
They drink it by mouth, they drink it with cones






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.