Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quattro santi in paradiso
Four Saints in Paradise
Esser
proprio
quel
che
vedi
è
la
mia
rivoluzione
Being
exactly
what
you
see
is
my
revolution
Un
paio
di
scarpe,
un'intuizione
generata
sugli
piedi
A
pair
of
shoes,
an
intuition
generated
on
my
feet
Nuda
oltre
la
mia
anima,
fresca,
ancora
in
galanzia
Naked
beyond
my
soul,
fresh,
still
under
warranty
Certo
a
volte
un
po'
animata
di
passioni
e
goliardia
Sure,
sometimes
a
little
animated
by
passions
and
revelry
Certo
a
volte
un
po'
animata
di
passioni
e
goliardia
Sure,
sometimes
a
little
animated
by
passions
and
revelry
Di
cacao
e
cioccolatini,
e
la
mia
rivoluzione
Of
cocoa
and
chocolates,
and
my
revolution
È
magari
una
battaglia
coi
cuscini
Is
maybe
a
pillow
fight
Salto
sempre
sul
salciato,
la
saluto
col
sorriso
I
always
jump
on
the
pavement,
I
greet
it
with
a
smile
Sbaglio
spesso
mio
malgrado,
son
di
solito
scusato
I
often
make
mistakes,
much
to
my
dismay,
I'm
usually
forgiven
Non
conosco
delinquenti,
preferisco
frequentare
I
don't
know
any
delinquents,
I
prefer
to
hang
out
with
Matti,
pazzi
e
deficienti
che
non
riescono
a
ingannare
Madmen,
crazies,
and
fools
who
can't
deceive
Matti,
pazzi
e
deficienti
che
non
riescono
a
ingannare
Madmen,
crazies,
and
fools
who
can't
deceive
Mi
diletto
a
ricercare
la
voluttà
del
buon
umore
I
delight
in
seeking
the
pleasure
of
good
humor
E
non
ho
santi
in
paradiso
da
sfruttare
And
I
don't
have
saints
in
paradise
to
exploit
Manni
volessi
un
vero
protettore
If
I
wanted
a
real
protector,
honey
Veddo
santo
a
forma
d'angelo
collare
I
see
a
saint
in
the
shape
of
a
collared
angel
Men
me
dona
lo
coraggio
de
parrare
He
gives
me
the
courage
to
speak
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
Non
ho
accoliti
e
seguaci,
né
consigli
perspicaci
I
don't
have
followers
or
insightful
advice
Niente
prediche
e
sproloqui,
parlo
per
sintagmi
innocui
No
sermons
and
ramblings,
I
speak
in
harmless
phrases
Non
ho
culi
sul
comò,
neppure
cuori
da
curare
I
don't
have
asses
on
the
dresser,
nor
hearts
to
mend
Non
ho
il
fegato
ingrassato,
denti
aguzzi
da
sbiancare
I
don't
have
a
fatty
liver,
sharp
teeth
to
whiten
Non
ho
il
fegato
ingrassato,
denti
aguzzi
da
sbiancare
I
don't
have
a
fatty
liver,
sharp
teeth
to
whiten
Ho
insegnato
alla
mia
lingua
come
fare
a
non
ferire
I
taught
my
tongue
how
not
to
hurt
E
non
ho
palpiti
affannati
da
calmare
And
I
don't
have
racing
heartbeats
to
calm
Non
mi
chino
alla
bisogno
dei
miei
eroi,
mi
sento
degno
I
don't
bow
to
the
needs
of
my
heroes,
I
feel
worthy
Non
ho
sogni
indecorosi,
bramo
quelli
fantasiosi
I
don't
have
indecent
dreams,
I
crave
the
fanciful
ones
Tra
tutto
ciò
che
esiste
da
poter
desiderare
Among
all
that
exists
that
can
be
desired
Prediligo
concupire,
pace,
arte,
acceso,
ardore
I
prefer
to
covet
peace,
art,
burning
passion
Prediligo
concupire,
pace,
arte,
acceso,
ardore
I
prefer
to
covet
peace,
art,
burning
passion
Raramente
ho
nodi
in
gola,
oppure
miti
da
sfatare
I
rarely
have
lumps
in
my
throat,
or
myths
to
debunk
Ma
ho
quattro
santi
in
paradiso
da
sfrattare
But
I
have
four
saints
in
paradise
to
evict
Manni
volessi
un
vero
protettore
If
I
wanted
a
real
protector,
honey
Veddo
santo
a
forma
d'angelo
collare
I
see
a
saint
in
the
shape
of
a
collared
angel
Men
me
dona
lo
coraggio
de
parrare
He
gives
me
the
courage
to
speak
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
Ascoltate,
signori,
che
dico
e
vi
dico,
dettate,
dettate,
inta
locu
Listen,
gentlemen,
what
I
say
and
tell
you,
dictate,
dictate,
in
the
place
Parlate,
non
sentite
ragioni,
parlate,
vi
dite
io
perché
la
ragione
Speak,
you
don't
listen
to
reason,
speak,
you
tell
yourselves,
me,
why
reason
Lo
silenzio
asciuga
lo
mare,
lo
sanno
le
pezzi
natali
indosati
Silence
dries
up
the
sea,
the
worn-out
Christmas
pieces
know
it
Lo
silenzio
la
terra
disicca,
lo
sanno
con
forza
e
non
è
intero
picca
Silence
parches
the
earth,
they
know
it
with
force
and
it's
not
a
small
thing
Mirate,
ecco
li
bradotti,
ecco
li
sassi,
li
pezzi
lunghiotti
Look,
here
are
the
dragged
ones,
here
are
the
stones,
the
long
pieces
Ecco
genti
cuvite,
cuppoli,
contare
dei
paci
sti
quattro
paroli
Here
are
guarded
people,
domes,
counting
peas,
these
four
words
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
La
bevono
a
bocca,
la
bevono
coni
They
drink
it
by
mouth,
they
drink
it
with
cones
Quando
giù
va
se
ci
vuole
che
ci
vuole
When
things
go
down,
if
it
takes
what
it
takes
La
bevono
a
bocca,
la
bevono
coni
They
drink
it
by
mouth,
they
drink
it
with
cones
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.