I Muvrini - Sò - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction I Muvrini - Sò




I am
di l'altu silenziu
I am of the high silence
In a terra di l'orti
In the land of the dead
Di l'ultimu licenziu
Of the last farewell
A'sti paese morti
To these dead countries
Ma
But I am
di un'anima pesta
I am of a crushed soul
Da l'assalti vigliacchi
By cowardly assaults
È cundanna è arresta
It is condemnation and arrest
Di minà un so fiacchi
To undermine my weaknesses
Ma
But I am
di quella acqua lesta
I am of that swift water
Chi frighje trà le core
That chills between the hearts
Di a stana furesta
Of the strange forest
Longu à le borghe viote
Along the empty villages
È
And I am
Simu di u stessu esiliu
We are of the same exile
Trà le folle indiferente
Among the indifferent crowd
U mo crede ùn figliu
My belief is not a child
S'unisce à la to mente
It joins your mind
È simu
And we are
Dumane intrecceremu
Tomorrow we will intertwine
E curone di a pace
The crowns of peace
Inseme canteremu
Together we will sing
L'unità chi si face
The unity that is made
Seremu
We will be
Seremu cunviati
We will be invited
À l'intimu di l'Esse
To the intimacy of Being
À populi mischjati
To mixed peoples
Ampareremu à tesse
We will learn to weave
L'Avvene
The Future
Si di un locu di fole
If of a place of madness
Natu à mezu à u lume
Born in the midst of light
Isse sponde oghje sole
It bathes today alone
Ti ne scorre lu fume
The river flows through you
Ma si
But if
Si di un populu persu
If of a lost people
Sbrisgiulatu in la storia
Scattered in history
Fughji l'universu
Fled across the universe
A stampa di a memoria
The imprint of memory
Ma si
But if
È si di un svegliu seccu
And if of a dry awakening
À l'albe di sufrenze
At the dawn of suffering
Quandu pichja u rimbeccu
When the dawn of rebellion strikes
Di tutte e indipendenze
Of all independences
È si
And if





Writer(s): J Thiers, P Gattacecca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.