Paroles et traduction IAM - Contrat de conscience
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contrat de conscience
Contract of Conscience
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience
Qu'entre
le
pharaon
That
between
the
pharaoh
En
cette
fin
de
20ième
siècle,
quel
est
le
meilleur
parangon?
At
the
end
of
the
20th
century,
who
is
the
best
paragon?
Une
masse
hypocrite
aux
masques
cubiques
A
hypocritical
mass
with
cubic
masks
Ou
une
poignée,
au
discours
immobile
comme
une
cariatide
Or
a
handful,
with
a
discourse
as
still
as
a
caryatid
A
l'heure
où
le
monde
devient
réactionnaire
At
a
time
when
the
world
is
becoming
reactionary
Qu'ils
croient
dur
comme
fer
à
la
mort
de
tous
les
révolutionnaires?
Do
they
believe
hard
as
iron
in
the
death
of
all
revolutionaries?
Chill,
assoiffé
de
victoire,
revient
Chill,
thirsty
for
victory,
returns
Alors
que
les
critiques
musicaux
me
donnaient
à
20
contre
1
While
music
critics
gave
me
20
to
1 odds
Beaucoup
de
gens
en
ont
assez
de
l'association
Many
people
are
tired
of
the
association
Rap
- racisme
- banlieue
en
équation
Rap
- racism
- suburbs
in
equation
Mais
bordel,
qu'est-ce
qui
a
changé?
Dramatique!
But
damn,
what
has
changed?
Dramatic!
Les
faces
cubiques
ont
cédé
à
la
mode
journalistique
The
cubic
faces
have
given
in
to
journalistic
fashion
Ils
pensent
qu'il
n'est
pas
très
judicieux
de
traiter
des
cités,
car
le
feu
est
éteint
à
Euromarché
They
think
it's
not
very
wise
to
deal
with
the
cities,
because
the
fire
is
out
at
Euromarché
Menaçants,
ils
me
donnent
le
choix
de
ma
vie
Threatening,
they
give
me
the
choice
of
my
life
Voilà
ma
réponse:
Je
poursuis
Here
is
my
answer:
I
continue
Les
trous
du
cul
de
bronchés
qui
collent
à
mes
basques
The
assholes
of
tanned
people
who
stick
to
my
heels
Espèrent
des
sujets
bâteaux,
des
paroles
plus
flasques
Hope
for
shallow
subjects,
more
flabby
words
Jamais,
dans
mon
dictionnaire
il
n'y
a
pas
renier
Never,
in
my
dictionary
there
is
no
denying
Et
peu
importe
d'où
je
viens
mais
plutôt
où
je
vais
And
it
doesn't
matter
where
I
come
from
but
where
I'm
going
Voilà,
prendre
quelque
fois
position
évite
une
lutte
Here,
sometimes
taking
a
stand
avoids
a
fight
Différencie
tout
mon
art
des
musiques
de
pute
Differentiates
all
my
art
from
the
music
of
whores
On
me
prie
d'être
plus
ouvert?
O.K.,
ça
va
I
am
asked
to
be
more
open?
Okay,
that's
fine
Donne
moi
ton
avis.
Tiens!
Garde
le
pour
toi!
Give
me
your
opinion.
Here!
Keep
it
to
yourself!
Car
tu
insultes
la
misère
et
la
souffrance
Because
you
insult
misery
and
suffering
J'ai
écrit
ces
mots
car
j'ai
un
Contrat
De
Conscience
I
wrote
these
words
because
I
have
a
Contract
of
Conscience
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Contrat
De
Conscience!
Contract
of
Conscience!
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Contrat
De
Conscience!
Contract
of
Conscience!
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Les
temps
changent
mais
pas
les
gens
ni
leur
esprit
Times
change
but
not
people
or
their
minds
Aucun
changement
n'est
constaté
entre
hier
et
aujourd'hui
No
change
is
seen
between
yesterday
and
today
Parfois
je
me
demande
à
quoi
tout
cela
sert
Sometimes
I
wonder
what
all
this
is
for
Les
meetings,
les
manifs
qui
finissent
en
mini-guerres
The
meetings,
the
demos
that
end
up
in
mini-wars
Puis
je
me
dit
que
cela
en
vaut
la
peine
Then
I
tell
myself
it's
worth
it
Quand
des
images
me
reviennent
alors
je
me
rappelle
When
images
come
back
to
me
then
I
remember
Je
marchais
tranquillement
I
was
walking
quietly
Les
mains
dans
les
poches
Hands
in
pockets
Arrive
une
femme
au
loin,
un
sac
à
droite,
une
sacoche
à
gauche
A
woman
arrives
in
the
distance,
a
bag
on
the
right,
a
satchel
on
the
left
Par
politesse,
je
m'écarte
et
la
laisse
passer
Out
of
politeness,
I
step
aside
and
let
her
pass
Je
sens
sa
peur
quand
elle
change
son
sac
de
côté
I
feel
her
fear
when
she
changes
her
bag
to
the
side
Ce
genre
de
réaction
a
droit
à
mon
aversion
This
kind
of
reaction
has
the
right
to
my
aversion
Pour
ces
gens
que
je
mets
dans
le
même
escadron
For
these
people
that
I
put
in
the
same
squadron
Que
ces
idiots
critiquant
leurs
voisins
maghrébins
As
those
idiots
criticizing
their
Maghreb
neighbors
Qui
réservent
leur
place
pour
Agadir
au
mois
de
juin
Who
reserve
their
place
for
Agadir
in
June
Qui
resteront
sur
les
plages
jusqu'au
soir
Who
will
stay
on
the
beaches
until
evening
A
faire
le
tournedos
et
cela
dans
l'espoir
To
make
the
tournedos
and
that
in
the
hope
De
prendre
quelques
couleurs
sombres,
y'a
plus
de
charme
To
take
some
dark
colors,
there
is
more
charm
Mais
tant
va
la
cruche
au
soleil
qu'à
la
fin
elle
crame!
But
so
much
goes
the
jug
in
the
sun
that
in
the
end
it
burns!
De
retour
en
France,
on
vante
son
bronzage
Back
in
France,
we
praise
his
tan
Et
on
vote
la
flamme
pendant
les
électorales
And
we
vote
the
flame
during
the
elections
L'overlord
s'élève,
s'indigne
et
frappe
du
poing
The
overlord
rises,
indignant
and
punches
Pour
ces
crétins,
n'espérez
surtout
pas
une
poignée
de
main
For
these
morons,
don't
expect
a
handshake
Car
le
flot
de
mes
colères
coule
en
abondance
Because
the
flood
of
my
anger
flows
in
abundance
Je
devais
le
dire,
j'avais
un
Contrat
De
Conscience
I
had
to
say
it,
I
had
a
Contract
of
Conscience
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Contrat
De
Conscience!
Contract
of
Conscience!
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Contrat
De
Conscience!
Contract
of
Conscience!
Je
suis
tenu
par
les
liens
d'un
Contrat
De
Conscience!
I
am
bound
by
the
ties
of
a
Contract
of
Conscience!
Contrat
De
Conscience!
Contract
of
Conscience!
En
Allemagne
comme
dans
les
années
30
In
Germany
as
in
the
30s
Les
nazis
s'organisent
et
attaquent
en
bande
avec
le
soutien
de
la
population
The
Nazis
organize
and
attack
in
gangs
with
the
support
of
the
population
Donnent
libre
cours
à
la
violence,
à
l'exclusion
Give
free
rein
to
violence,
to
exclusion
Personne
ne
dit
rien,
où
sont
les
mémoires
Nobody
says
anything,
where
are
the
memories
De
millions
d'hommes
et
femmes
balafrés
par
l'histoire
Of
millions
of
men
and
women
scarred
by
history
Mais
je
te
prie
de
croire
si
c'était
demain
But
I
beg
you
to
believe
if
it
was
tomorrow
J'en
aurais
tué
mille
et
serais
mort
l'arme
au
poing
I
would
have
killed
a
thousand
and
died
with
a
weapon
in
my
hand
Et
ceux
qui
crient
" Patrie!
Sécurité!"
And
those
who
shout
"Homeland!
Security!"
Dénoncer
les
résistants
et
se
chiaient
de
lutter
Denounce
the
resistance
fighters
and
shit
themselves
to
fight
Comme
a
dit
Shurik'n,
en
pensant
à
leur
émules
As
Shurik'n
said,
thinking
of
their
followers
Tout
dans
les
urnes,
rien
dans
les
burnes
Everything
in
the
polls,
nothing
in
the
balls
Que
ceux
qui
ont
eu
du
courage
remontent
dans
mon
estime
Let
those
who
have
had
courage
rise
in
my
esteem
Le
reste
que
mes
mots
les
abîment!
The
rest
that
my
words
damage
them!
Je
me
devais
de
le
faire
pour
éviter
cela
en
France
I
had
to
do
it
to
avoid
that
in
France
J'ai
écrit
ces
mots
car
j'ai
un
Contrat
De
Conscience
I
wrote
these
words
because
I
have
a
Contract
of
Conscience
J'allais
prendre
le
T.G.V
I
was
going
to
take
the
T.G.V
Voiture
11,
première,
tous
mes
billets
étaient
poinçonnés
Car
11,
first,
all
my
tickets
were
punched
J'arrive
au
wagon,
j'y
dépose
mes
bagages
I
arrive
at
the
car,
I
drop
my
luggage
there
Le
controleur,
d'un
air
inquiet,
me
dévisage
The
controller,
with
a
worried
look,
stares
at
me
Il
m'interpelle
et
me
demande
mes
titres
de
transport
He
calls
out
to
me
and
asks
for
my
tickets
J'esquisse
un
sourire,
et
tranquillement,
je
les
lui
sort
I
smile,
and
quietly,
I
take
them
out
En
lui
signalant
que
le
train
n'a
pas
encore
démarré
Pointing
out
that
the
train
hasn't
started
yet
Il
me
dit
" Je
sais,
mais
je
préfère
vérifier.
"
He
said
to
me
"I
know,
but
I
prefer
to
check."
Vériffier
quoi?
PD!
Qu'y
a-t'il
de
si
bizarre?
Check
what?
PD!
What's
so
weird?
Quelqun
comme
moi
ne
peut
voyager
en
1ère
classe?
Someone
like
me
can't
travel
first
class?
Peut-être,
c'est
vrai,
je
n'ai
pas
le
profil
social
Maybe,
it's
true,
I
don't
have
the
social
profile
Toi,
tu
en
as
un
pour
finir
sur
les
rails!
You,
you
have
one
to
end
up
on
the
rails!
Vous
voyez,
je
le
disais,
rien
n'a
changé
You
see,
I
said
it,
nothing
has
changed
Mais
il
est
vrai
qu'il
n'est
pas
aisé
de
raisonner
un
enfoiré
But
it
is
true
that
it
is
not
easy
to
reason
with
a
motherfucker
Nous
étions
20
dans
ce
wagon,
mais
je
suis
noir,
pas
de
chance
We
were
20
in
this
car,
but
I'm
black,
no
luck
Je
devais
le
dire,
j'avais
un
Contrat
De
Conscience
I
had
to
say
it,
I
had
a
Contract
of
Conscience
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.