IAM - Lâches - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Lâches




Lâches
Cowards
Akhenaton:
Akhenaton:
J'ai appris à aimer les secondes
I learned to cherish the seconds,
Qui viennent un couteau entre les omoplates
That pierce between shoulder blades like a knife.
Sourire au soleil, sous les nuages, un jour maussade
To smile at the sun, even under gloomy clouds, on a sullen day,
A rester droit quand la cour s'penche, langue sur le sol vomiteux
To stand tall when the court bows, tongues spewing on the vomit-stained floor.
Captant l'attention des puissants
Capturing the attention of the powerful,
J'suis planté des ans, épuisant, écoutant les palabres
I've been planted here for years, exhausting, listening to their drivel,
Et raisonnements ahurissants de gens suffisants
And the absurd reasoning of self-important fools.
Puis détester mon visage à l'écran, fallait livrer bataille
Then, to detest my face on the screen, the battle I had to fight,
J'ai fui, seulement, j'crois qu'j'en ai pas eu l'cran
I fled, I simply lacked the might,
Celui d'porter l'poids d'être si connu
The strength to bear the weight of being so known,
Que l'air s'dresse comme des murs
That the air itself rises like walls,
Gardés par des démons trépidants
Guarded by restless demons.
2 m de marge c'est pas évident, la nature humaine
Six feet of space is no easy feat, human nature,
Retorse a fait d'moi un bonhomme hésitant
Twisted, has made me a hesitant man.
But suprême à tous, aimer, rire, vivre et rester entier
The ultimate goal for all, to love, laugh, live, and remain whole.
J'ai vu l'courage irradiant, pas dans l'shit mais dans l'chantier
I saw courage radiating, not in the shit, but in the construction site.
Arrête ce char, la fumée m'a porté au paradis des lâches
Stop this chariot, the smoke carried me to the paradise of cowards,
Faux comme c'nuage épais
False as a thick cloud.
Mes responsabilités jetées dans les bras du JB
My responsibilities tossed into the arms of cheap booze,
C'était sûrement la faute aux autres, enfin c'était mon idée
It was surely the fault of others, at least that's what I believed.
C'est drôle comme on change, met les valeurs au piquet
It's funny how we change, abandoning our values,
C'est glorieux comme taper un mec a terre en comité
How glorious it feels to gang up on a man on the ground.
Nos carcasses errent dans ces rues, sans sympathie
Our carcasses roam these streets, devoid of sympathy,
Faisant place aux coups miteux, à l'apathie, que d'lâches culs mités
Making way for cheap shots, apathy, so many rotten, cowardly asses.
Derrière nos visages, courage on rapatrie
Behind our faces, we repatriate courage,
Mettant l'feu à des voitures, on promet qu'l'on sera pas triste, on y met
Setting cars ablaze, promising we won't be sad, we pour into it
La rage, la rancoeur, la haine
Rage, resentment, hatred.
On s'aperçoit même pas quand nos tripes traînent par terre
We don't even notice when our guts are trailing on the ground.
Comme des milliers d'gens, j'ai été souligné, souillé
Like thousands of people, I was marked, defiled,
Quand mes repères ont été oubliés
When my landmarks were forgotten,
Et l'esprit est la chose, la plus dramatique à perdre
And the mind is the most tragic thing to lose,
Car la valeur d'un homme s'mesure au poids d'ses pensées
For a man's worth is measured by the weight of his thoughts.
Enfin j'crois, t'sais, faut avancer
At least I believe so, you know, we must move forward,
Car nos coeurs sur des chemins sinueux sont lancés
For our hearts are launched on winding paths.
Freeman:
Freeman:
La première image, celle qui m'saute aux yeux?
The first image, the one that leaps to my eyes?
C'est sa mère avec ses bras dirigés vers les cieux
His mother with her arms raised towards the heavens.
Moi! Pouvant rien faire, j'me sentais lâche
Me! Unable to do anything, I felt like a coward,
Pendant qu'mes potes cherchaient l'feu
While my buddies were looking for a light,
Le moment la jeunesse se gâche
The moment when youth goes to waste.
Courageux ou débile? Fils!
Brave or foolish? Son!
On s'en tape au fond, on sait rien?
We don't care, deep down, we know nothing,
C'qui motive les êtres? Plus rien
What motivates people? Nothing anymore.
Plus l'temps de voir, que tous on est schizophrènes
No more time to see that we're all schizophrenics,
Qu'on rêve tous, d'une autre vie avec moins d'peines
That we all dream of another life with less pain.
On s'pose pas d'questions avec 20 piges dans la poire
We don't ask questions with twenty years under our belts,
Passion, désir, était les mots clés de nos répertoires
Passion, desire, were the keywords of our repertoire.
Dire qu'il aurait pus avoir des gosses comme moi
To think he could have had kids like me,
Voir qu'la vie, c'est eux et pas nos putains d'proies
To see that life is about them and not our damn prey.
Nos ch'mins bis créent des fossés, c'est dur de sortir
Our twisted paths create ditches, hard to climb out of,
Il n'a pas vu? Le sien au milieu des saphirs
Didn't he see? His own amidst the sapphires.
Ni personne, d'ailleurs c'est la société qui veut ça
Nor anyone, besides, it's society that wants this,
Ouais chacun s'occupe d'son cul, et de son chemin de croix
Yeah, everyone minds their own ass, and their own path of suffering.
A cause d'cette mentalité d'merde, j'ai perdu un frère
Because of this shitty mentality, I lost a brother,
Sur vos faces je gerbe, je pourrais jamais m'taire
I vomit on your faces, I could never shut up.
Tu vois toujours dans l'même créneau cono la merde
You're always in the same rut, dumbass, the shit,
Dégain la veut, mais c'est encré dans l'sang chez nous
The gun wants it, but it's ingrained in our blood,
Et avec ça, on vit et on n'emmerde l'monde
And with that, we live and we don't bother the world.
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Fallait l'voir s'effondrer
What? What's up? You should have seen him collapse,
Son sang, s'répandre, son corps s'détendre et nous à attendre
His blood spill, his body relax, and us waiting
Que l'miracle descende, il s'est fait descendre
For a miracle to descend, he was brought down.
Combien sont fautifs? Combien sont lâches dans ce texte?
How many are guilty? How many are cowards in this text?
A vous l'compte, à vous d'voir, à vous d'répondre
You count, you see, you answer.
Akhenaton:
Akhenaton:
Peut on vraiment l'dire
Can we really say it?
On déambule tous un bandeau sur les yeux
We all wander around with blindfolds on,
Et nos jugements sont faussés
And our judgments are distorted.
Shurik'n:
Shurik'n:
Ils ont traîné cette pauvre vieille sur cinquante mètres
They dragged that poor old woman for fifty meters,
Merde, on est capable de ça c'est dur à admettre
Damn, we're capable of that, it's hard to admit.
Etaient-ce des hommes ou bien des bêtes
Were they men or beasts?
Leurs hauts faits en grosses lettres
Their feats in bold letters,
N'est-ce qu'une encoche de plus sur l'être de leur crosse
Is it just another notch on their gun's stock?
Manquerait plus qu'ils prennent la grosse tête
They'd better not get big-headed.
Ça m'consterne derrière la faim, l'honneur se terre
It dismays me, behind hunger, honor hides,
Le coeur se tait comme ces ventres affamés
The heart falls silent like these starving bellies,
Que je me surprends à détester
That I find myself hating,
Comme ces bouches restées fermées, ces bras figés
Like these mouths that remained shut, these frozen arms,
Qui n'avaient pas 2 secondes pour regonfler
That didn't have two seconds to reinflate
Le torse d'une triste humanité
The torso of a sorrowful humanity.
Bien sur, ça me concerne, je l'imagine alitée
Of course, it concerns me, I imagine her bedridden,
Je pense aux siens que j'aurais pu en être
I think of her loved ones, it could have been me,
J'enrage rien qu'à l'idée
I rage just at the thought
Qu'on puisse voir ça comme une banalité un show télé
That one could see this as a triviality, a TV show,
Ou dame fatalité se fait grassement payer
Where Lady Fate gets paid handsomely,
À coups de mines par des cons laissés
With blows from mines by idiots left
Afrique parsemée personne s'en mêle racisme affiché
Africa scattered, nobody cares, racism on display,
Mais tant que le shérif dit rien, personne doit broncher
But as long as the sheriff says nothing, nobody should flinch.
Pécher originel Sodome et Gomorrhe renaît à l'abri
Original sin, Sodom and Gomorrah reborn in the shelter
Du secret confessionnel comment tu veux
Of the confessional secret, how do you expect
Que volent nos anges sans leurs ailes
Our angels to fly without their wings?
Lâcheté quotidienne ça doit être dans le sang
Daily cowardice, it must be in the blood,
L'air du temps, hypocrite mélodie
The spirit of the times, a hypocritical melody,
Clos les paupières de ses yeux que l'on maudit
Close the eyelids of these eyes we curse,
Ces mots sciemment hormis je ne crois pas à ce que je lis
These words knowingly except, I don't believe what I read,
Ça aurait pu être ma mère merde
It could have been my mother, damn it,
Ils ont traîné cette pauvre vieille sur cinquante mètres
They dragged that poor old woman for fifty meters.





Writer(s): Abdelmalek Brahimi, Philippe Tristan Fragione, Ames Morgan, Geoffroy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.