Paroles et traduction IAM - Revoir un printemps
Revoir un printemps
Seeing Spring Again
Comme
quoi
la
vie
finalement
nous
a
tous
embarqués
Life,
in
the
end,
has
swept
us
all
away
J′en
place
une
pour
les
bouts
d'choux,
fraîchement
débarqués
I
raise
a
glass
to
the
little
ones,
newly
arrived
À
croire
que
jusqu′à
présent,
en
hiver
on
vivait
As
if
until
now,
we
lived
in
winter's
hold
Vu
qu'c'est
l′printemps,
à
chaque
fois
qu′leurs
sourires
apparaissent
Because
it's
spring,
each
time
their
smiles
unfold
J'revois
le
mien
en
extase,
premier
jouet
téléguidé
I
see
my
own
in
ecstasy,
my
first
remote-controlled
toy
Déguisé
en
cosmonaute,
souhait
presque
réalisé,
instant
sacralisé
Dressed
as
an
astronaut,
a
wish
almost
fulfilled,
a
sacred
joy
Trésor
de
mon
cœur
jamais
épuisé,
pour
mon
âme
apaisante,
Alizée
Treasure
of
my
heart,
never
depleted,
for
my
soothing
soul,
Alizée
Revoir
le
rayon
d′lumière,
transpercer
les
nuages
To
see
the
ray
of
light
pierce
through
the
clouds
again
Après
la
pluie,
la
chaleur
étouffante
assécher
la
tuile
After
the
rain,
the
stifling
heat
drying
the
tiles
Revoir
encore
une
fois,
l'croissant
lunaire
embraser
la
nuit
To
see
once
more,
the
crescent
moon
setting
the
night
ablaze
Embrasser
mes
anges,
quand
l′soleil
s'noie,
faire
du
sommeil
une
terre
vierge
Embrace
my
angels,
when
the
sun
drowns,
making
sleep
a
virgin
land
Converser
dehors
sous
les
cierges
Conversing
outside
under
the
candlelight
Revoir
son
sourire
au
lever
quand
j′émerge
To
see
your
smile
at
dawn
when
I
emerge
Sur
au-delà
des
turpitudes,
des
dures
habitudes
de
l'hiver
Beyond
the
turpitudes,
the
harsh
habits
of
winter
Peut-être
mon
enveloppe
de
môme,
abrite
un
cœur
d'Gulliver
Perhaps
my
child-like
shell
houses
a
Gulliver's
heart
Revoir
les
trésors
naturels
de
l′univers,
douce
ballerine
To
see
the
natural
treasures
of
the
universe,
sweet
ballerina
L′hirondelle
fonde
son
nid
dans
mes
songes,
sublime
galerie
The
swallow
builds
its
nest
in
my
dreams,
a
sublime
gallery
À
ciel
ouvert,
les
djouns
rampent
à
couvert,
nous
à
l'air
libre
Under
the
open
sky,
the
djouns
crawl
under
cover,
we
in
the
open
air
Mais
les
pierres
horribles,
cachent
souvent
des
gemmes
superbes
sous
le
couvercle
But
the
horrible
stones
often
hide
superb
gems
beneath
their
lair
Revoir
la
terre
s′ouvrir,
dévoiler
la
mer
To
see
the
earth
open
up,
unveil
the
sea
Solitaire
dans
la
chambre,
sous
la
lumière
qu'les
volets
lacèrent
Alone
in
the
room,
under
the
light
that
the
shutters
lacerate
Impatient
de
l′attendre,
c'printemps
en
décembre
Impatient
to
wait
for
it,
this
spring
in
December's
state
En
laissant
ces
mots
dans
les
cendres,
de
ces
années
amères
Leaving
these
words
in
the
ashes
of
those
bitter
years,
it's
fate
Comme
quoi
la
vie
finalement
nous
a
tous
embarqués
Life,
in
the
end,
has
swept
us
all
away
J′en
place
une
pour
les
bouts
d'choux,
fraîchement
débarqués
I
raise
a
glass
to
the
little
ones,
newly
arrived
À
croire
que
jusqu'à
présent,
en
hiver
on
vivait
As
if
until
now,
we
lived
in
winter's
hold
Vu
qu′c′est
l'printemps,
à
chaque
fois
qu′leurs
sourires
apparaissent
Because
it's
spring,
each
time
their
smiles
unfold
J'revois
le
mien
en
extase,
premier
jouet
téléguidé
I
see
my
own
in
ecstasy,
my
first
remote-controlled
toy
Déguisé
en
cosmonaute,
souhait
presque
réalisé,
instant
sacralisé
Dressed
as
an
astronaut,
a
wish
almost
fulfilled,
a
sacred
joy
Trésor
de
mon
cœur
jamais
épuisé,
pour
mon
âme
apaisante,
Alizée
Treasure
of
my
heart,
never
depleted,
for
my
soothing
soul,
Alizée
La
patience
est
un
arbre,
dont
la
racine
est
amère
et
l′fruit
doux
Patience
is
a
tree,
with
bitter
roots
and
sweet
fruit,
it's
told
J'aimerais
revoir
mes
premiers
pas,
mes
premiers
rendez
vous
I'd
like
to
see
my
first
steps,
my
first
rendezvous
of
old
Quand
j′pensais,
qu'la
vie,
pouvait
rien
nous
offrir,
à
part
des
sous
When
I
thought
life
had
nothing
to
offer
but
money
and
gold
Maintenant
j'sais
qu′ça
s′résume
pas
à
ça,
et
qu'c′est
un
tout
Now
I
know
it's
not
just
that,
it's
a
whole,
a
story
to
be
told
L'tout
est
d′savoir,
voir,
penser,
avancer,
foncer
The
whole
point
is
to
know,
to
see,
to
think,
to
advance,
to
dare
On
sait
qu'le
temps,
dans
c′monde
n'est
pas
notre
allié
We
know
that
time,
in
this
world,
is
not
our
ally,
it's
rare
J'aimerais
revoir,
l′instant
unique,
qu′a
fait
d'moi
un
père,
un
homme,
un
mari
I'd
like
to
see
again,
the
unique
moment
that
made
me
a
father,
a
man,
a
husband
true
On
m′aurait
dit
ça
avant,
j'aurais
pas
tenu
l′pari
If
I'd
been
told
that
before,
I
wouldn't
have
believed
it,
it's
true
Normal
dans
mon
cœur,
y
avait
la
tempête,
les
pression
et
l'orage
Normal,
in
my
heart,
there
was
the
storm,
the
pressure,
and
the
rage
Et
pas
beaucoup
d′monde
qui
pouvait
supporter
cette
rage
And
not
many
people
could
withstand
that
stage
J'aimerais
revoir,
ces
pages,
où
on
apprenait
la
vie,
sans
dérapage
I'd
like
to
see
those
pages
again,
where
we
learned
life
without
derailing
L'partage
d′l′évolution,
à
qui
j'rends
hommage,
loin
des
typhons
The
sharing
of
evolution,
to
which
I
pay
homage,
far
from
the
typhoons
hailing
J′aimerais
revoir,
l'premier
sourire,
d′mon
fiston,
mon
cœur
I'd
like
to
see
again,
the
first
smile
of
my
son,
my
heart's
delight
Depuis
c'jour
là,
j′me
sens
fier,
c'beau
gosse,
c'est
ma
grandeur
Since
that
day,
I
feel
proud,
this
handsome
boy,
he
is
my
guiding
light
Un
printemps
éternel,
une
source
intarissable,
plein
d′couleurs
An
eternal
spring,
an
inexhaustible
source,
full
of
colors
so
bright
C′est
l'jardin
d′Eden,
qui
m'protège
d′mes
douleurs
It's
the
Garden
of
Eden
that
protects
me
from
my
pain
and
plight
Revoir
l'époque
où
y
avait
qu′des
pelés
sur
le
goudron
s'arrachant
To
see
again
the
time
when
there
were
only
kids
on
the
asphalt
tearing
away
Autant
d'printemps
répondant
à
l′appel
d′un
air
innocent
So
many
springs
answering
the
call
of
an
innocent
air,
come
what
may
Moins
pressé
d'aller
à
l′école
pour
les
cours
qu'pour
les
potes
s′y
trouvant
Less
in
a
hurry
to
go
to
school
for
the
lessons
than
for
the
friends
there,
I'd
say
Revoir
les
parties
d'bille
sous
l′préau
se
faisant
avec
acharnement
To
see
the
marble
games
under
the
courtyard
being
played
with
such
display
Tendre
moment,
jalousement
gardé
comme
tous
Tender
moment,
jealously
guarded
like
all
the
rest
Avènement
d'une
jeune
pousse
que
l'on
couvre
d′amour
The
advent
of
a
young
shoot
that
we
cover
with
love,
it's
blessed
Pour
que
rien
n′salisse
mille
fleurs
jaillissent
So
that
nothing
stains,
a
thousand
flowers
burst
forth,
it's
confessed
Dès
qu'son
sourire
m′éclabousse
ça
m'électrise
As
soon
as
her
smile
splashes
me,
it
electrifies
me,
I'm
obsessed
Cette
racine
va
devenir
chêne
massif,
sève
de
métisse
annonçant
le
renouveau
This
root
will
become
a
massive
oak,
sap
of
a
mixed
race
announcing
renewal's
quest
Le
retour
d′mes
printemps
à
travers
les
siens
et
construire
les
siens
The
return
of
my
springs
through
hers
and
to
build
hers,
it's
the
best
Pour
qu'un
jour,
il
puisse
les
revivre
à
son
tour
So
that
one
day,
he
can
relive
them
in
his
turn,
I'm
impressed
Comme
volant
à
mon
secours
ces
graines
fleurissent
dans
ma
tête
Like
flying
to
my
rescue,
these
seeds
blossom
in
my
head,
no
contest
Quand
la
grisaille
persiste
mur
d′images
refoulant
mes
tempêtes
When
the
greyness
persists,
a
wall
of
images
repelling
my
tempests
instead
Voir
un
printemps
superbe
à
nouveau
fleurir
To
see
a
superb
spring
bloom
again,
that's
what
I
said
Comme
quoi
la
vie
finalement
nous
a
tous
embarqués
Life,
in
the
end,
has
swept
us
all
away
J'en
place
une
pour
les
bouts
d'choux,
fraîchement
débarqués
I
raise
a
glass
to
the
little
ones,
newly
arrived
À
croire
que
jusqu′à
présent,
en
hiver
on
vivait
As
if
until
now,
we
lived
in
winter's
hold
Vu
qu′c'est
l′printemps,
à
chaque
fois
qu'leurs
sourires
apparaissent
Because
it's
spring,
each
time
their
smiles
unfold
J′revois
le
mien
en
extase,
premier
jouet
téléguidé
I
see
my
own
in
ecstasy,
my
first
remote-controlled
toy
Déguisé
en
cosmonaute,
souhait
presque
réalisé,
instant
sacralisé
Dressed
as
an
astronaut,
a
wish
almost
fulfilled,
a
sacred
joy
Trésor
de
mon
cœur
jamais
épuisé,
pour
mon
âme
apaisante,
Alizée
Treasure
of
my
heart,
never
depleted,
for
my
soothing
soul,
Alizée
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coulais Bruno Serge Marie, Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Brahimi Abdelmalek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.