Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Wszystko To...(Bo Ciebie Kocham)
Und Alles Das...(Weil Ich Dich Liebe)
Czy
wiesz
malutka
może,
jak
Ciebie
mi
brak?
Weißt
du,
mein
Kleines,
wie
sehr
ich
dich
vermisse?
Czy
czujesz
to,
co
ja,
gdy
jestem
sam?
Fühlst
du,
was
ich
fühle,
wenn
ich
allein
bin?
Jestem
opętany
jak
w
niewoli
pies.
Ich
bin
besessen
wie
ein
Hund
an
der
Kette.
Kto
jest
temu
winien,
wiesz?
Wer
ist
schuld
daran,
weißt
du
es?
Nie
ma
takich
prostych
słów,
Es
gibt
keine
einfachen
Worte,
Co
oddadzą
to,
co
boli
mnie...
Die
das
ausdrücken,
was
mich
schmerzt...
Przeczucie
mam,
że
jednak
spyta
ktoś:
Ich
ahne,
dass
jemand
doch
fragen
wird:
"Czy
ta
bajka
się
nie
kończy
źle"?
"Wird
dieses
Märchen
nicht
schlecht
enden?"
To
tylko
zazdrość
zżera
mnie,
Es
ist
nur
Eifersucht,
die
mich
zerfrisst,
Zawsze
wtedy,
kiedy
obok
Ciebie
nie
ma
mnie.
Immer
dann,
wenn
du
nicht
bei
mir
bist.
Raz
jestem
Doktor
Jekyll,
raz
Mister
Hyde.
Mal
bin
ich
Dr.
Jekyll,
mal
Mr.
Hyde.
Transformacja
trwa
– nie
zatrzymam
jej!
Die
Verwandlung
geht
weiter
– ich
kann
sie
nicht
aufhalten!
Oko
w
oko
stań.
Co
za
twarz!
Stell
dich
mir
Auge
in
Auge.
Was
für
ein
Gesicht!
No
powiedz!
– Boisz
się...
Na
sag
schon!
– Hast
du
Angst...
Za
późno
już,
zwalam
stąd.
Es
ist
zu
spät,
ich
hau
ab.
Będzie
lepiej,
jak
zapomnisz
mnie!
Es
wird
besser
sein,
wenn
du
mich
vergisst!
A
wszystko
to,
bo
ciebie
kocham!
Und
alles
das,
weil
ich
dich
liebe!
I
nie
wiem,
jak
bez
Ciebie
mógłbym
żyć.
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
ohne
dich
leben
könnte.
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabije
się!
Für
dich
bring
ich
mich
um!
Zdarza
mi
się
być
na
haju,
wiesz,
jak
jest.
Ich
bin
manchmal
high,
du
weißt,
wie’s
ist.
Dziwne
wizje
wchodzą,
nie
pożądasz
mnie...
Seltsame
Visionen
kommen,
du
begehrst
mich
nicht...
Pragniesz
kogoś
bardziej
– żegnaj
więc.
Du
willst
jemand
anderen
– leb
wohl
dann.
Nie
chcesz
nic
tłumaczyć,
no
to
odwal
się!
Du
willst
nichts
erklären,
dann
verpiss
dich!
Ochoty
nie
mam
słuchać
i
stać,
Ich
habe
keine
Lust
zuzuhören
und
zu
stehn,
Na
milczenie
nie
stać
mnie.
Schweigen
kann
ich
nicht
ertragen.
Przechodzi
nas
oboje
zimny
dreszcz:
Ein
kalter
Schauer
überläuft
uns
beide:
"Czy
ta
bajka
się
nie
skończy
źle"?
"Wird
dieses
Märchen
nicht
schlecht
enden?"
A
wszystko
to,
bo
ciebie
kocham!
Und
alles
das,
weil
ich
dich
liebe!
I
nie
wiem,
jak
bez
Ciebie
mógłbym
żyć.
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
ohne
dich
leben
könnte.
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabiję
się!
Für
dich
bring
ich
mich
um!
A
wszystko
to,
bo
ciebie
kocham!
Und
alles
das,
weil
ich
dich
liebe!
I
nie
wiem,
jak
bez
Ciebie
mógłbym
żyć.
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
ohne
dich
leben
könnte.
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabiję
się!
Für
dich
bring
ich
mich
um!
Oko
w
oko
stań.
Co
za
twarz!
Stell
dich
mir
Auge
in
Auge.
Was
für
ein
Gesicht!
No
powiedz!
– Boisz
się...
Na
sag
schon!
– Hast
du
Angst...
Za
późno
już,
zwalam
stąd.
Es
ist
zu
spät,
ich
hau
ab.
Będzie
lepiej,
jak
zapomnisz
mnie!
Es
wird
besser
sein,
wenn
du
mich
vergisst!
A
wszystko
to,
bo
ciebie
kocham!
Und
alles
das,
weil
ich
dich
liebe!
I
nie
wiem,
jak
bez
Ciebie
mógłbym
żyć.
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
ohne
dich
leben
könnte.
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabiję
się!
Für
dich
bring
ich
mich
um!
A
wszystko
to,
bo
ciebie
kocham!
Und
alles
das,
weil
ich
dich
liebe!
I
nie
wiem,
jak
bez
Ciebie
mógłbym
żyć.
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
ohne
dich
leben
könnte.
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabiję
się!
Für
dich
bring
ich
mich
um!
Chodź,
pokażę
ci,
czym
moja
miłość
jest.
Komm,
ich
zeig
dir,
was
meine
Liebe
ist.
Dla
ciebie
zabiję
się.
Für
dich
bring
ich
mich
um.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andreas Frege, Michael Wisniewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.