Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Aalappol Velappol
Aalappol Velappol
Rippling Like Waves, Flowing Like A Stream
Female:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Female:
Rippling
like
waves,
flowing
like
a
stream
Maman
nenjil
naan
irupenae
My
love
resides
within
my
heart
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Every
moment,
every
second,
my
heart
beats
for
you
Nanum
angu
nindrirupenae
We
both
share
a
dream,
a
love
that's
true
Female:
Bathil
kelu
adi
kannammaa
...
aa
aa
aaah
Female:
Tell
me,
my
darling,
what's
on
your
mind
Nalla
naazhu
konjam
sollamma
ennamma
kannamma
hoi
Speak
to
me,
my
love,
let
me
feel
your
kind
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Rippling
like
waves,
flowing
like
a
stream
Maman
nenjil
naan
irupenae
My
love
resides
within
my
heart
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thum
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thum
Female:
Em
manasu
mamanuku
bathiramaa
kondu
sellu
Female:
Let
your
heart
guide
you
to
my
love's
embrace
Innum
enna
venumunnu
utharavu
poda
chollu
Tell
me
your
desires,
and
I'll
fulfill
every
chase
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Male:
Kothu
manjal
thaan
arachi
nithamum
neeraada
chollu
Male:
In
the
golden
glow,
let's
adorn
you
with
turmeric's
grace
Meenakshi
kungumatha
nethiyila
sooda
chollu
And
on
your
forehead,
let
vermilion's
touch
enhance
your
face
Female:
Sonnatha
naanum
kekuren
sornamae
anga
poi
kooridu
Female:
Your
words,
my
love,
paint
a
portrait
so
divine
Male:
Anjala
maala
poduren
annathin
kaathula
othidu
Male:
A
garland
of
jasmine,
a
fragrance
that
entwines
Female:
Maman
nenaputhaan
maasa
kanakilae
Female:
My
thoughts
are
filled
with
you,
a
radiant
moon's
embrace
Paadaa
paduthudhennaiyae
puthu
poovaa
vedicha
pennaiyae
I'll
adorn
myself,
a
flower's
bloom,
with
love's
gentle
grace
Male:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
aasai
nenjil
naan
irupenae
Male:
Rippling
like
waves,
flowing
like
a
stream,
my
love
for
you,
a
dream
Female:
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
Female:
Every
moment,
every
second,
my
heart
beats
for
you
Pol
naanum
angu
nindrirupenae
We
both
share
a
dream,
a
love
that's
true
Male:
Velangkuchi
naan
valaichu
villu
vandi
senjithaaren
Male:
I've
woven
a
net
of
longing,
my
bow,
a
symbol
of
my
aim
Vandiyila
vanji
vanthaa
valachi
katti
konja
vaaren
In
my
chariot,
I'll
come
for
you,
our
love's
eternal
flame
Female:
Aalangkuchi
naan
valaichu
pallakonnu
senju
thaaren
Female:
I'll
braid
my
hair,
a
golden
throne,
to
welcome
you,
my
love
Pallakula
maman
vanthaa
pagal
mudinju
konja
varen
In
my
chariot,
you'll
come
for
me,
our
love,
a
gift
from
above
Male:
Vattamaai
kaayum
vennila
kolludhae
kolludhae
raathiri
Male:
The
moonlit
night,
a
canvas
of
desire
Female:
Kattilil
podum
paayumthaan
kuthudhae
kuthoosi
maathiri
Female:
Like
birds
in
flight,
our
love's
a
raging
fire
Male:
Oorum
orangatum
osai
adangatum
Male:
The
world,
our
witness,
our
love,
our
fate
Kaathaa
paranthu
varuven
puthu
paataa
padichi
tharuven
I'll
compose
a
song,
a
melody
to
celebrate
Female:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Female:
Rippling
like
waves,
flowing
like
a
stream
Maman
nenjil
naan
irupenae
My
love
resides
within
my
heart
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Every
moment,
every
second,
my
heart
beats
for
you
Nanum
angu
nindrirupenae
We
both
share
a
dream,
a
love
that's
true
Male:
Bathil
kelu
adi
kannammaa
aa
aa
aah
Male:
Tell
me,
my
darling,
what's
on
your
mind
Nalla
naazhu
konjam
sollamma
ennamma
kannamma
hoi
Speak
to
me,
my
love,
let
me
feel
your
kind
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Rippling
like
waves,
flowing
like
a
stream
Aasai
nenjil
naan
irupenae
My
love
resides
within
my
heart
Female:
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Female:
Every
moment,
every
second,
my
heart
beats
for
you
Nanum
angu
nindrirupenae
We
both
share
a
dream,
a
love
that's
true
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali, Udayakumar R V
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.